< Proverbios 6 >

1 Hijo mío, si saliste fiador de tu prójimo. Si tendiste tu mano a un extraño,
Wiilkaygiiyow, haddaad deriskaaga dammiin u noqotid, Ama haddaad shisheeye gacanta dhaar ugu dhiibtid,
2 si te ligaste con la palabra de tu boca, y quedaste preso por lo que dijeron tus labios,
Markaas waxaa lagugu dabay erayada afkaaga, Oo waxaa lagugu qabtay erayada afkaaga.
3 haz esto, hijo mío: Recobra la libertad; ya que has caído en manos de tu prójimo. Ve sin tardanza e importuna a tu amigo.
Haddaba, wiilkaygiiyow, bal waxan samee oo isa samatabbixi, Waayo, gacantii deriskaagii waad gashay; U tag, oo is-hoosaysii, oo deriskaaga bari.
4 No concedas sueño a tus ojos, ni reposo a tus párpados.
Indhahaaga hurdo ha isugu keenin, Oo indhahaaga daboolkoodana lulo ha isugu qaban.
5 Líbrate, como el corzo, de su mano, como el pájaro de la mano del cazador.
Isu samatabbixi sida cawl gacanta ugaadhsadaha uga baxsato, Iyo sida shimbir gacanta shimbirdabaha uga baxsato.
6 Ve, oh perezoso, a la hormiga; observa su obra y hazte sabio.
Kaaga caajiska ahow, bal qudhaanjada u tag, Oo bal jidadkeeda u fiirso oo caqli yeelo,
7 No tiene juez, ni superior, ni señor,
Iyadoo aan lahayn madaxweyne, Sirkaal iyo taliye toona,
8 y se prepara en el verano su alimento, y recoge su comida al tiempo de la mies.
Ayay guga cuntadeeda soo diyaarsataa, Oo quudkeedana waxay soo urursataa wakhtiga beeraha la goosto.
9 ¿Hasta cuándo, perezoso, quedarás acostado? ¿Cuándo despertarás de tu sueño?
Haddaba kaaga caajiska ahow, ilaa goormaad hurdaysaa? Goormaadse hurdadaada ka toosaysaa?
10 Un poco dormir, un poco dormitar, cruzar un poco las manos para descansar;
Weliba, in yar baad seexataa, in yar baad lulootaa, Oo in yar baad gacmaha hurdo aawadeed u laabataa,
11 y te sobrevendrá cual salteador la miseria, y la necesidad cual hombre armado.
Hadda caydhinimadaadu waxay u iman doontaa sida mid dad dhaca, Oo baahidaaduna waxay u iman doontaa sida nin hub wata.
12 Hijo de Belial es el hombre inicuo, anda con perversidad en la boca,
Qofkii waxmatare ah, iyo ninkii sharrow ahuba, Wuxuu ku socdaa af qalloocan;
13 guiña los ojos, hace señas con los pies, habla con los dedos.
Indhihiisuu ku baaqaa, oo cagihiisuu ku hadlaa, Oo faruhuu wax ku baraa;
14 En su corazón habita la perversidad; urde el mal en todo tiempo, y siembra discordias.
Qalbigiisa qalloocnaan baa ku jirta, had iyo goorna wuxuu ku fikiraa shar, Oo wuxuu beeraa muran.
15 Por eso vendrá de improviso su ruina, de repente será quebrantado sin que tenga remedio.
Haddaba sidaas daraaddeed masiibadiisu degdeg bay u iman doontaa, Oo dhaqso buu u jabi doonaa, dawona ma leh.
16 Seis son las cosas que aborrece Yahvé, y una séptima abomina su alma:
Waxaa jira lix waxyaalood oo uu Rabbigu neceb yahay, Haah, toddoba ayaa naftiisu aad u karahdaa,
17 Ojos altivos, lengua mentirosa, manos que vierten sangre inocente,
Waana indho kibir badan, carrab been sheega, Iyo gacmo dhiig aan eed lahayn daadiya,
18 corazón que maquina designios perversos, pies que corren ligeros tras el mal,
Qalbi male shar ah hindisa, Iyo cago xumaan ku degdega,
19 testigo falso que respira calumnias, y quien siembra discordia entre hermanos.
Markhaati been ah oo been sheega, Iyo kii muran dad walaalo ah ku dhex beera.
20 Guarda, hijo mío, la doctrina de tu padre; y no desprecies la enseñanza de tu madre.
Wiilkaygiiyow, qaynuunka aabbahaa xaji, Oo amarka hooyadaana ha ka tegin.
21 Tenlas siempre atadas a tu corazón, enguirnalda con ellas tu cuello.
Had iyo goorba qalbiga ku sido, Oo qoortana ku xidho.
22 Te guiarán en tu camino, velarán por ti cuando durmieres; y hablarán contigo al despertar.
Markaad socotid wuu ku hoggaamin doonaa, Oo markaad seexatidna wuu ku dhawri doonaa, Markaad toostidna wuu kula hadli doonaa.
23 Porque el precepto es una antorcha, y la ley una luz, y senda de vida son las amonestaciones dadas para corrección.
Waayo, qaynuunku waa laambad, amarkuna waa iftiin, Oo canaanashada edbintuna waa jidkii nolosha,
24 Pues te guardarán de la mala mujer, de los halagos seductores de la ajena.
Inay kaa dhawraan naagta sharka ah, Iyo sasabashada carrabka naagta qalaad.
25 No codicies en tu corazón la hermosura de ella, no te seduzcan sus ojos.
Quruxdeeda qalbigaaga ha ka damcin, Oo yaanay indhaheeda daboolkooda kugu sasaban.
26 Pues por la prostituta uno es reducido a un pedazo de pan, mientras la casada va a la caza de una vida preciosa.
Waayo, naag dhillo ah aawadeed waxaa nin la gaadhsiiyaa go' kibis ah, Oo dhilladuna waxay ugaadhsataa nafta qaaligaa.
27 ¿Acaso puede un hombre llevar fuego en el seno, sin que ardan sus vestidos?
Miyuu nin laabta dab ku qaadi karaa, Iyadoo aan dharkiisu guban?
28 ¿O andar sobre brasas, sin quemarse los pies?
Miyuu mid dhuxul kulul ku kor socon karaa, Iyadoo aan cagihiisu guban?
29 Así (sucede con) aquel que se llega a la mujer de su prójimo; no quedará sin castigo quien la tocare.
Haddaba sidaas oo kaluu noqdaa kii naagta deriskiisa u tagaa, Oo ku alla kii iyada taabtaaba ma taqsiir la'aan doono.
30 ¿No es acaso despreciado el ladrón que roba para saciar su apetito cuando tiene hambre?
Dadku tuug ma quudhsadaan hadduu wax xado Inuu naftiisa dhergiyo markuu gaajoodo,
31 Si es hallado, ha de pagar siete veces otro tanto, tendrá que dar hasta toda la sustancia de su casa.
Laakiinse haddii isaga la qabto waa inuu toddoba jibbaar u magdhabaa, Waa inuu ku bixiyaa waxa gurigiisa yaal oo dhan.
32 Quien comete adulterio con una mujer es un insensato; quien hace tal cosa se arruina a sí mismo.
Kii naag ka sinaystaa wuu caqli daranyahay, Oo kii sidaas yeelaa naftiisuu halligaa.
33 Cosechará azotes e ignominia, y no se borrará su afrenta.
Oo wuxuu heli doonaa dhaawacyo iyo sharafdarro; Oo ceebtiisana lama tirtiri doono innaba.
34 Porque los celos excitan el furor del marido, y no tendrá compasión en el día de la venganza;
Waayo, hinaaso waa nin cadhadiis. Maalinta aarsashadana isagu ma tudhi doono.
35 no se aplacará por ninguna indemnización; no aceptará regalos, por grandes que sean.
Isagu innaba mag kaa qaadan maayo, oo sinaba kuula heshiin maayo, In kastoo aad hadiyado badan siisid.

< Proverbios 6 >