< Proverbios 6 >
1 Hijo mío, si saliste fiador de tu prójimo. Si tendiste tu mano a un extraño,
O anake, ie nampipok’ antoke am’ondatio, lehe nañoho-pitàñe hitsoake ty ambahiny,
2 si te ligaste con la palabra de tu boca, y quedaste preso por lo que dijeron tus labios,
ie finandri’ ty entan-tsoñi’o, vinandibandi’ ty fireham-bava’o,
3 haz esto, hijo mío: Recobra la libertad; ya que has caído en manos de tu prójimo. Ve sin tardanza e importuna a tu amigo.
Ano zao, ty anake toke: Mivotsora, ie fa nihotrak’ am-pità’ ondatio: akia, mireha ama’e, imaneo halaly indatiy!
4 No concedas sueño a tus ojos, ni reposo a tus párpados.
Ampifoneño roro o maso’oo, tsy hidrodreke o vohomaso’oo.
5 Líbrate, como el corzo, de su mano, como el pájaro de la mano del cazador.
Mibolitira hoe hirañe an-tañañe, naho hoe kibo am-pitàm-pikehe.
6 Ve, oh perezoso, a la hormiga; observa su obra y hazte sabio.
Akia mb’ami’ty vitike, ry tembo, haraharao o sata’eo vaho mahihira!
7 No tiene juez, ni superior, ni señor,
Ie tsy amam-pifehe, tsy amam-pisary, tsy amam-pandily,
8 y se prepara en el verano su alimento, y recoge su comida al tiempo de la mies.
fe kotepè’e ami’ty asara ty hane’e, vaho atonto’e am-pitatahañe o lintse’eo.
9 ¿Hasta cuándo, perezoso, quedarás acostado? ¿Cuándo despertarás de tu sueño?
Pak’ ombia irehe te mbe hitozoke, ty mpitsorotake tia? Ombia t’ie hitroatse amy firoroa’o?
10 Un poco dormir, un poco dormitar, cruzar un poco las manos para descansar;
Mikonkòñe kedeke, miroro tsi-ampe, mifehefare hitofa’o heike:
11 y te sobrevendrá cual salteador la miseria, y la necesidad cual hombre armado.
le hiambotraha’ ty hararahañe hoe malaso, vaho ty hapoiañe hoe lahifihaty.
12 Hijo de Belial es el hombre inicuo, anda con perversidad en la boca,
Ty lahi-tembo naho i lahiaga: i mpañariok’ am-bava vìlañey,
13 guiña los ojos, hace señas con los pies, habla con los dedos.
ami’ty maso mipie, an-tomboke mitsao tane, an-drambo-taña manondrotondro,
14 En su corazón habita la perversidad; urde el mal en todo tiempo, y siembra discordias.
ie am-pikitrohan-draty an-tro’e nainai’e, ro mbore mikilily, mitolom-pamitse fifalaiñañe;
15 Por eso vendrá de improviso su ruina, de repente será quebrantado sin que tenga remedio.
Aa le, hiambotraha’ ty hankàñe ami’ty manao zao le ho demoke tsy lefe jangañeñe.
16 Seis son las cosas que aborrece Yahvé, y una séptima abomina su alma:
Eneñe ty raha heje’ Iehovà, Eka, fito ro tiva ama’e:
17 Ojos altivos, lengua mentirosa, manos que vierten sangre inocente,
ty fihaino mievoñevoñe, ty fameleke mandañitse, ty fitàñe mampiori-dio-maly,
18 corazón que maquina designios perversos, pies que corren ligeros tras el mal,
ty troke mikitro-karatiañe, ty fandia mifajifajy mb’an-katsivokarañe,
19 testigo falso que respira calumnias, y quien siembra discordia entre hermanos.
ty mpitalily vilañe, mikofòke lañitse, naho ty mampiboele fifankalaiñañe an-drolongo’e.
20 Guarda, hijo mío, la doctrina de tu padre; y no desprecies la enseñanza de tu madre.
O anake, ambeno ty lilin-drae’o, vaho ko apo’o ty fañòhan-drene’o.
21 Tenlas siempre atadas a tu corazón, enguirnalda con ellas tu cuello.
Ifeheo an-tro’o ao nainai’e; rohizo am-bozo’o eo.
22 Te guiarán en tu camino, velarán por ti cuando durmieres; y hablarán contigo al despertar.
Hiaoloa’e te mijelanjelañe, ie màndre, hambena’e; tsekake le ivesovesoa’e.
23 Porque el precepto es una antorcha, y la ley una luz, y senda de vida son las amonestaciones dadas para corrección.
Toe failo o lilio, naho hazavàñe t’i Hake, vaho lalan-kaveloñe o endake fanoroañeo.
24 Pues te guardarán de la mala mujer, de los halagos seductores de la ajena.
Hikalañe azo tsy homb’ amy tsimirirañey, ami’ty lela-malama’ i karapiloy.
25 No codicies en tu corazón la hermosura de ella, no te seduzcan sus ojos.
Ko irie’o an-troke ty hamontramontra’e, asoao tsy ho tsepahe’ ty vohomaso’e.
26 Pues por la prostituta uno es reducido a un pedazo de pan, mientras la casada va a la caza de una vida preciosa.
Vonga-mofo ty tamben-tsimirirañe, fa naho vali’ ondaty, le i fiaiñe sarotsey ty itsindroha’e.
27 ¿Acaso puede un hombre llevar fuego en el seno, sin que ardan sus vestidos?
Naho otroñe’ ondaty añ’araña’e ao ty afo, tsy hirehetse hao ty saro’e?
28 ¿O andar sobre brasas, sin quemarse los pies?
Mete lia’ondaty hao ty vae mirekake, tsy hahamae’ o fandia’eo?
29 Así (sucede con) aquel que se llega a la mujer de su prójimo; no quedará sin castigo quien la tocare.
Izay ty fifandian-tihy ami’ty vali’ ondaty: tsy mete tsy liloveñe ty mitsapa aze.
30 ¿No es acaso despreciado el ladrón que roba para saciar su apetito cuando tiene hambre?
Tsy injè’ ondatio ty mpampikametse te mikizo hampahaeneñe ty fiai’e saliko,
31 Si es hallado, ha de pagar siete veces otro tanto, tendrá que dar hasta toda la sustancia de su casa.
fa ndra ie, naho tsepake, ro hañavake im-pito, fonga hondroha’e ze vara añ’akiba’e ao.
32 Quien comete adulterio con una mujer es un insensato; quien hace tal cosa se arruina a sí mismo.
Akore ty hagegea’ ty mañarapilo an-drakemba: fa sata’ ty handrotsa-batañe.
33 Cosechará azotes e ignominia, y no se borrará su afrenta.
Vono-troboke naho hasalarañe ty ho zoe’e, vaho tsy ho faopaoheñe ka i inje’ey.
34 Porque los celos excitan el furor del marido, y no tendrá compasión en el día de la venganza;
Mampiforoforo ondaty ty famarahiañe, tsy hapo’e amy andro hamalea’e fatey.
35 no se aplacará por ninguna indemnización; no aceptará regalos, por grandes que sean.
Tsy handrambesa’e ondroke, tsy mahatèke aze t’ie ampitoboroñan-dravoravo.