< Proverbios 6 >

1 Hijo mío, si saliste fiador de tu prójimo. Si tendiste tu mano a un extraño,
[Fili mi, si spoponderis pro amico tuo, defixisti apud extraneum manum tuam:
2 si te ligaste con la palabra de tu boca, y quedaste preso por lo que dijeron tus labios,
illaqueatus es verbis oris tui, et captus propriis sermonibus.
3 haz esto, hijo mío: Recobra la libertad; ya que has caído en manos de tu prójimo. Ve sin tardanza e importuna a tu amigo.
Fac ergo quod dico, fili mi, et temetipsum libera, quia incidisti in manum proximi tui. Discurre, festina, suscita amicum tuum.
4 No concedas sueño a tus ojos, ni reposo a tus párpados.
Ne dederis somnum oculis tuis, nec dormitent palpebræ tuæ.
5 Líbrate, como el corzo, de su mano, como el pájaro de la mano del cazador.
Eruere quasi damula de manu, et quasi avis de manu aucupis.]
6 Ve, oh perezoso, a la hormiga; observa su obra y hazte sabio.
[Vade ad formicam, o piger, et considera vias ejus, et disce sapientiam.
7 No tiene juez, ni superior, ni señor,
Quæ cum non habeat ducem, nec præceptorem, nec principem,
8 y se prepara en el verano su alimento, y recoge su comida al tiempo de la mies.
parat in æstate cibum sibi, et congregat in messe quod comedat.
9 ¿Hasta cuándo, perezoso, quedarás acostado? ¿Cuándo despertarás de tu sueño?
Usquequo, piger, dormies? quando consurges e somno tuo?
10 Un poco dormir, un poco dormitar, cruzar un poco las manos para descansar;
Paululum dormies, paululum dormitabis, paululum conseres manus ut dormias;
11 y te sobrevendrá cual salteador la miseria, y la necesidad cual hombre armado.
et veniet tibi quasi viator egestas, et pauperies quasi vir armatus. Si vero impiger fueris, veniet ut fons messis tua, et egestas longe fugiet a te.]
12 Hijo de Belial es el hombre inicuo, anda con perversidad en la boca,
[Homo apostata, vir inutilis, graditur ore perverso;
13 guiña los ojos, hace señas con los pies, habla con los dedos.
annuit oculis, terit pede, digito loquitur,
14 En su corazón habita la perversidad; urde el mal en todo tiempo, y siembra discordias.
pravo corde machinatur malum, et omni tempore jurgia seminat.
15 Por eso vendrá de improviso su ruina, de repente será quebrantado sin que tenga remedio.
Huic extemplo veniet perditio sua, et subito conteretur, nec habebit ultra medicinam.]
16 Seis son las cosas que aborrece Yahvé, y una séptima abomina su alma:
[Sex sunt quæ odit Dominus, et septimum detestatur anima ejus:
17 Ojos altivos, lengua mentirosa, manos que vierten sangre inocente,
oculos sublimes, linguam mendacem, manus effundentes innoxium sanguinem,
18 corazón que maquina designios perversos, pies que corren ligeros tras el mal,
cor machinans cogitationes pessimas, pedes veloces ad currendum in malum,
19 testigo falso que respira calumnias, y quien siembra discordia entre hermanos.
proferentem mendacia testem fallacem, et eum qui seminat inter fratres discordias.]
20 Guarda, hijo mío, la doctrina de tu padre; y no desprecies la enseñanza de tu madre.
[Conserva, fili mi, præcepta patris tui, et ne dimittas legem matris tuæ.
21 Tenlas siempre atadas a tu corazón, enguirnalda con ellas tu cuello.
Liga ea in corde tuo jugiter, et circumda gutturi tuo.
22 Te guiarán en tu camino, velarán por ti cuando durmieres; y hablarán contigo al despertar.
Cum ambulaveris, gradiantur tecum; cum dormieris, custodiant te: et evigilans loquere cum eis.
23 Porque el precepto es una antorcha, y la ley una luz, y senda de vida son las amonestaciones dadas para corrección.
Quia mandatum lucerna est, et lex lux, et via vitæ increpatio disciplinæ:
24 Pues te guardarán de la mala mujer, de los halagos seductores de la ajena.
ut custodiant te a muliere mala, et a blanda lingua extraneæ.
25 No codicies en tu corazón la hermosura de ella, no te seduzcan sus ojos.
Non concupiscat pulchritudinem ejus cor tuum, nec capiaris nutibus illius:
26 Pues por la prostituta uno es reducido a un pedazo de pan, mientras la casada va a la caza de una vida preciosa.
pretium enim scorti vix est unius panis, mulier autem viri pretiosam animam capit.
27 ¿Acaso puede un hombre llevar fuego en el seno, sin que ardan sus vestidos?
Numquid potest homo abscondere ignem in sinu suo, ut vestimenta illius non ardeant?
28 ¿O andar sobre brasas, sin quemarse los pies?
aut ambulare super prunas, ut non comburantur plantæ ejus?
29 Así (sucede con) aquel que se llega a la mujer de su prójimo; no quedará sin castigo quien la tocare.
sic qui ingreditur ad mulierem proximi sui, non erit mundus cum tetigerit eam.
30 ¿No es acaso despreciado el ladrón que roba para saciar su apetito cuando tiene hambre?
Non grandis est culpa cum quis furatus fuerit: furatur enim ut esurientem impleat animam;
31 Si es hallado, ha de pagar siete veces otro tanto, tendrá que dar hasta toda la sustancia de su casa.
deprehensus quoque reddet septuplum, et omnem substantiam domus suæ tradet.
32 Quien comete adulterio con una mujer es un insensato; quien hace tal cosa se arruina a sí mismo.
Qui autem adulter est, propter cordis inopiam perdet animam suam;
33 Cosechará azotes e ignominia, y no se borrará su afrenta.
turpitudinem et ignominiam congregat sibi, et opprobrium illius non delebitur:
34 Porque los celos excitan el furor del marido, y no tendrá compasión en el día de la venganza;
quia zelus et furor viri non parcet in die vindictæ,
35 no se aplacará por ninguna indemnización; no aceptará regalos, por grandes que sean.
nec acquiescet cujusquam precibus, nec suscipiet pro redemptione dona plurima.]

< Proverbios 6 >