< Proverbios 6 >

1 Hijo mío, si saliste fiador de tu prójimo. Si tendiste tu mano a un extraño,
Wen nutik, ya kom wulela in akfalye soemoul lun siena mwet?
2 si te ligaste con la palabra de tu boca, y quedaste preso por lo que dijeron tus labios,
Ya kom sremla ke kas lom sifacna, ac sruhu ke wulela lom sifacna?
3 haz esto, hijo mío: Recobra la libertad; ya que has caído en manos de tu prójimo. Ve sin tardanza e importuna a tu amigo.
Ke ouinge, wen nutik, kom muta ye ku lun mwet sacn, tusruktu pa inge inkanek se ma ac ku in tulekomla liki uh: sulaklak nu yorol ac kwafe elan tulekomla.
4 No concedas sueño a tus ojos, ni reposo a tus párpados.
Nimet motulla ku mongla nwe ke na kom orala.
5 Líbrate, como el corzo, de su mano, como el pájaro de la mano del cazador.
Srola liki kwasrip sacn oana sie won, ku soko deer ma kaingla liki sie mwet sruh kosro.
6 Ve, oh perezoso, a la hormiga; observa su obra y hazte sabio.
Mwet alsrangesr uh enenu in lutlut ke ouiyen moul lun mak uh.
7 No tiene juez, ni superior, ni señor,
Wangin mwet kol, mwet fulat, ku mwet leum lalos,
8 y se prepara en el verano su alimento, y recoge su comida al tiempo de la mies.
a elos etu in elosak mwe mongo nalos ke pacl fol, in akola nu ke pacl mihsrisr.
9 ¿Hasta cuándo, perezoso, quedarás acostado? ¿Cuándo despertarás de tu sueño?
Mwet alsrangesr se ac oan nwe ngac? El ac tukakek ngac?
10 Un poco dormir, un poco dormitar, cruzar un poco las manos para descansar;
El fahk, “Nga ac motullana kutu srisrik. Nga ac elongak pouk ac monglana kitin pacl.”
11 y te sobrevendrá cual salteador la miseria, y la necesidad cual hombre armado.
A ke el motul, ma lal nukewa ac wanginla, oana in pisrapasrla sin sie mwet sulallal.
12 Hijo de Belial es el hombre inicuo, anda con perversidad en la boca,
Mwet lusrongten ac mwet koluk elos forfor ac kinauk kas kikiap.
13 guiña los ojos, hace señas con los pies, habla con los dedos.
Elos kotmwet ac oru mwe akul ke lumahlos in kiapwekom,
14 En su corazón habita la perversidad; urde el mal en todo tiempo, y siembra discordias.
ac pacl se na elos oru ma inge uh elos akoo in oru pwapa sulallal ma oan selos. Elos pirakak ma koluk yen nukewa.
15 Por eso vendrá de improviso su ruina, de repente será quebrantado sin que tenga remedio.
Ke ma inge mwe ongoiya ac fah sikyak nu selos tia suiyak pah, ac elos fah kunausyukla ac wangin kasru ku in orek nu selos.
16 Seis son las cosas que aborrece Yahvé, y una séptima abomina su alma:
Oasr ma onkosr su LEUM GOD El srunga; aok, itkosr mwe srungayuk nu sel su El tia ku in muteng pa inge:
17 Ojos altivos, lengua mentirosa, manos que vierten sangre inocente,
Ngetnget filang, Loh kikiap, Po su aksororye srahn mwet wangin mwata,
18 corazón que maquina designios perversos, pies que corren ligeros tras el mal,
Sie inse su kinauk pwapa koluk, Ne su sa in kasrusr nu ke ma koluk,
19 testigo falso que respira calumnias, y quien siembra discordia entre hermanos.
Sie mwet orek loh kikiap, Ac sie mwet su pirakak mwe sraclik in masrlon sou.
20 Guarda, hijo mío, la doctrina de tu padre; y no desprecies la enseñanza de tu madre.
Wen nutik, oru ma papa tomom el fahk nu sum, ac nik kom mulkunla ma nina kiom el luti kom kac.
21 Tenlas siempre atadas a tu corazón, enguirnalda con ellas tu cuello.
Sruokya kas lalos in oanna insiom pacl nukewa.
22 Te guiarán en tu camino, velarán por ti cuando durmieres; y hablarán contigo al despertar.
Mwe luti lalos uh ac kol kom ke pacl kom fufahsryesr, ac karingin kom ke fong, ac akkalemye ma kom in oru ke len.
23 Porque el precepto es una antorcha, y la ley una luz, y senda de vida son las amonestaciones dadas para corrección.
Mwe luti lalos uh sie kalem nu sum, ac kas in kai lalos ac fah luti kom ke ouiyen moul.
24 Pues te guardarán de la mala mujer, de los halagos seductores de la ajena.
Ku in sruokkomi liki mutan koluk, ac liki kas in akmunas lun mutan kien kutena mukul saya.
25 No codicies en tu corazón la hermosura de ella, no te seduzcan sus ojos.
Nimet sruhfla ke oasku lalos, nimet sremla ke elos kotmwet nu sum uh.
26 Pues por la prostituta uno es reducido a un pedazo de pan, mientras la casada va a la caza de una vida preciosa.
Sie mukul ku in sang na molin lof in bread se in moli sie mutan kosro su eis molin kosro lal, tuh el fin orek kosro nu sin mutan kien siena mukul, ma lal nukewa ac fah wanginla.
27 ¿Acaso puede un hombre llevar fuego en el seno, sin que ardan sus vestidos?
Ya kom ku in us e iniwom ac nuknuk lom tia firiryak?
28 ¿O andar sobre brasas, sin quemarse los pies?
Ya kom ku in fahsr fin mulut fol ac niom tia folla?
29 Así (sucede con) aquel que se llega a la mujer de su prójimo; no quedará sin castigo quien la tocare.
Sensen ke ma inge oapana ke kom utyak nu yurin mutan kien siena mukul. Kutena mwet su oru ouinge uh ac sun keok.
30 ¿No es acaso despreciado el ladrón que roba para saciar su apetito cuando tiene hambre?
Mwet uh tia arulana srunga mwet pusr el fin pisrapasr in akkihpyal ke el masrinsral;
31 Si es hallado, ha de pagar siete veces otro tanto, tendrá que dar hasta toda la sustancia de su casa.
a el fin koneyukyak, el enenu in akfalye pacl itkosr — el enenu in sang ma lal nukewa.
32 Quien comete adulterio con una mujer es un insensato; quien hace tal cosa se arruina a sí mismo.
Tusruktu sie mukul su orek kosro nu sin mutan kien siena mukul, wangin etauk lal. El sifacna oru ma ac kunausulla.
33 Cosechará azotes e ignominia, y no se borrará su afrenta.
Ac fah akkolukyeyuk el, anwuk el, ac mwekin lal ac fah tiana wanginla nwe tok.
34 Porque los celos excitan el furor del marido, y no tendrá compasión en el día de la venganza;
Wangin kasrkusrak lun sie mukul payuk ku in oana kasrkusrak lal ke el lemta; ac fah wangin nunak munas lal nu sin mukul sac ke pacl se el ac orek foloksak kac.
35 no se aplacará por ninguna indemnización; no aceptará regalos, por grandes que sean.
El ac fah tia eis kutena mwe moul in akfalye; wangin kutena mwe kite ku in akwoyela kasrkusrak lal uh.

< Proverbios 6 >