< Proverbios 6 >
1 Hijo mío, si saliste fiador de tu prójimo. Si tendiste tu mano a un extraño,
Min Søn: har du borget for din næste og givet en anden Haandslag,
2 si te ligaste con la palabra de tu boca, y quedaste preso por lo que dijeron tus labios,
er du fanget ved dine Læber og bundet ved Mundens Ord,
3 haz esto, hijo mío: Recobra la libertad; ya que has caído en manos de tu prójimo. Ve sin tardanza e importuna a tu amigo.
gør saa dette, min Søn, og red dig, nu du er kommet i Næstens Haand: Gaa hen uden Tøven, træng ind paa din Næste;
4 No concedas sueño a tus ojos, ni reposo a tus párpados.
und ikke dine Øjne Søvn, ej heller dine Øjenlaag Hvile,
5 Líbrate, como el corzo, de su mano, como el pájaro de la mano del cazador.
red dig som en Gazel af Snaren, som en Fugl af Fuglefængerens Haand.
6 Ve, oh perezoso, a la hormiga; observa su obra y hazte sabio.
Gaa hen til Myren, du lade, se dens Færd og bliv viis.
7 No tiene juez, ni superior, ni señor,
Skønt uden Fyrste, Foged og Styrer,
8 y se prepara en el verano su alimento, y recoge su comida al tiempo de la mies.
sørger den dog om Somren for Æde og sanker sin Føde i Høst.
9 ¿Hasta cuándo, perezoso, quedarás acostado? ¿Cuándo despertarás de tu sueño?
Hvor længe vil du ligge, du lade, naar staar du op af din Søvn?
10 Un poco dormir, un poco dormitar, cruzar un poco las manos para descansar;
Lidt Søvn endnu, lidt Blund, lidt Hvile med samlagte Hænder:
11 y te sobrevendrá cual salteador la miseria, y la necesidad cual hombre armado.
som en Stimand kommer da Fattigdom over dig, Trang som en skjoldvæbnet Mand.
12 Hijo de Belial es el hombre inicuo, anda con perversidad en la boca,
En Nidding, en ussel Mand er den, som vandrer med Falskhed i Munden,
13 guiña los ojos, hace señas con los pies, habla con los dedos.
som blinker med Øjet, skraber med Foden og giver Tegn med Fingrene,
14 En su corazón habita la perversidad; urde el mal en todo tiempo, y siembra discordias.
som smeder Rænker i Hjertet og altid kun ypper Kiv;
15 Por eso vendrá de improviso su ruina, de repente será quebrantado sin que tenga remedio.
derfor kommer hans Undergang brat, han knuses paa Stedet, kan ikke læges.
16 Seis son las cosas que aborrece Yahvé, y una séptima abomina su alma:
Seks Ting hader HERREN, syv er hans Sjæl en Gru:
17 Ojos altivos, lengua mentirosa, manos que vierten sangre inocente,
Stolte Øjne, Løgnetunge, Hænder, der udgyder uskyldigt Blod,
18 corazón que maquina designios perversos, pies que corren ligeros tras el mal,
et Hjerte, der udtænker onde Raad, Fødder, der haster og iler til ondt,
19 testigo falso que respira calumnias, y quien siembra discordia entre hermanos.
falsk Vidne, der farer med Løgn, og den, som sætter Splid mellem Brødre.
20 Guarda, hijo mío, la doctrina de tu padre; y no desprecies la enseñanza de tu madre.
Min Søn, tag Vare paa din Faders Bud, opgiv ikke din Moders Belæring,
21 Tenlas siempre atadas a tu corazón, enguirnalda con ellas tu cuello.
bind dem altid paa dit Hjerte, knyt dem fast om din Hals;
22 Te guiarán en tu camino, velarán por ti cuando durmieres; y hablarán contigo al despertar.
paa din Vandring lede den dig, paa dit Leje vogte den dig, den tale dig til, naar du vaagner;
23 Porque el precepto es una antorcha, y la ley una luz, y senda de vida son las amonestaciones dadas para corrección.
thi Budet er en Lygte, Læren Lys, og Tugtens Revselse Livets Vej
24 Pues te guardarán de la mala mujer, de los halagos seductores de la ajena.
for at vogte dig for Andenmands Hustru, for fremmed Kvindes sleske Tunge!
25 No codicies en tu corazón la hermosura de ella, no te seduzcan sus ojos.
Attraa ej i dit Hjerte hendes Skønhed, hendes Blik besnære dig ej!
26 Pues por la prostituta uno es reducido a un pedazo de pan, mientras la casada va a la caza de una vida preciosa.
Thi en Skøge faar man blot for et Brød, men Andenmands Hustru fanger dyrebar Sjæl.
27 ¿Acaso puede un hombre llevar fuego en el seno, sin que ardan sus vestidos?
Kan nogen bære Ild i sin Brystfold, uden at Klæderne brænder?
28 ¿O andar sobre brasas, sin quemarse los pies?
Kan man vandre paa glødende Kul, uden at Fødderne svides?
29 Así (sucede con) aquel que se llega a la mujer de su prójimo; no quedará sin castigo quien la tocare.
Saa er det at gaa ind til sin Næstes Hustru; ingen, der rører hende, slipper for Straf.
30 ¿No es acaso despreciado el ladrón que roba para saciar su apetito cuando tiene hambre?
Ringeagter man ikke Tyven, naar han stjæler for at stille sin Sult?
31 Si es hallado, ha de pagar siete veces otro tanto, tendrá que dar hasta toda la sustancia de su casa.
Om han gribes, maa han syvfold bøde og afgive alt sit Huses Gods.
32 Quien comete adulterio con una mujer es un insensato; quien hace tal cosa se arruina a sí mismo.
Afsindig er den, der boler med hende, kun en Selvmorder handler saa;
33 Cosechará azotes e ignominia, y no se borrará su afrenta.
han opnaar Hug og Skændsel, og aldrig udslettes hans Skam.
34 Porque los celos excitan el furor del marido, y no tendrá compasión en el día de la venganza;
Thi Skinsyge vækker Mandens Vrede, han skaaner ikke paa Hævnens Dag;
35 no se aplacará por ninguna indemnización; no aceptará regalos, por grandes que sean.
ingen Bøde tager han god; store Tilbud rører ham ikke.