< Proverbios 5 >
1 Hijo mío, presta atención a mi sabiduría, inclina tu oído a mi enseñanza,
My son, pay attention to my wisdom. Turn your ear to my understanding,
2 para que guardes los consejos y tus labios conserven la instrucción.
that you may maintain discretion, that your lips may preserve knowledge.
3 Pues los labios de la mujer extraña destilan miel, y su paladar es más suave que el aceite;
For the lips of an adulteress drip honey. Her mouth is smoother than oil,
4 pero su fin es amargo como el ajenjo, cortante como espada de dos filos.
but in the end she is as bitter as wormwood, and as sharp as a two-edged sword.
5 Sus pies se encaminan hacia la muerte, sus pasos llevan al scheol. (Sheol )
Her feet go down to death. Her steps lead straight to Sheol. (Sheol )
6 No anda por la senda de la vida, va errando por caminos sin saber adónde.
She gives no thought to the way of life. Her ways are crooked, and she doesn’t know it.
7 Pues bien, escuchadme, hijos, y no os apartéis de las palabras de mi boca;
Now therefore, my sons, listen to me. Don’t depart from the words of my mouth.
8 desvía de ella tu camino, y no te acerques a la puerta de su casa.
Remove your way far from her. Don’t come near the door of her house,
9 No sacrifiques tu honor a gente extraña ni tus años a un tirano,
lest you give your honour to others, and your years to the cruel one;
10 no sea que extraños se harten de tus bienes, y tus fatigas beneficien a casas ajenas,
lest strangers feast on your wealth, and your labours enrich another man’s house.
11 y al fin tengas que gemir, después de consumir tu carne,
You will groan at your latter end, when your flesh and your body are consumed,
12 y hayas de exclamar: “¡Cómo he podido aborrecer la instrucción, y rehusar en mi corazón la corrección!
and say, “How I have hated instruction, and my heart despised reproof.
13 Desoí la voz de los que me adoctrinaban y no quise oír a mis maestros.
I haven’t obeyed the voice of my teachers, nor turned my ear to those who instructed me!
14 Casi he llegado al colmo de los males, en medio del pueblo y de la asamblea.”
I have come to the brink of utter ruin, amongst the gathered assembly.”
15 Bebe el agua de tu aljibe y los raudales que manan de tu pozo.
Drink water out of your own cistern, running water out of your own well.
16 ¿Por qué derramar fuera tus fuentes, por las plazas las corrientes de tu agua?
Should your springs overflow in the streets, streams of water in the public squares?
17 ¡Sean para ti solo, y no para los extraños a tu lado!
Let them be for yourself alone, not for strangers with you.
18 ¡Sea tu fuente bendita, y alégrate con la esposa de tu mocedad!
Let your spring be blessed. Rejoice in the wife of your youth.
19 ¡Sea ella la gacela de tu amor, una cierva graciosa, embriáguenle sus pechos perpetuamente, y su amor te encante en todo tiempo!
A loving doe and a graceful deer— let her breasts satisfy you at all times. Be captivated always with her love.
20 ¿Por qué, hijo mío, dejarte embaucar por la mujer extraña y abrazar el seno de la ajena?
For why should you, my son, be captivated with an adulteress? Why embrace the bosom of another?
21 Pues ante Yahvé están los caminos del hombre. Él mira todos sus pasos.
For the ways of man are before the LORD’s eyes. He examines all his paths.
22 El hombre malo será presa de sus propias iniquidades, y quedará enredado en los lazos de su pecado.
The evil deeds of the wicked ensnare him. The cords of his sin hold him firmly.
23 Perecerá por falta de disciplina, y andará perdido a causa de su gran necedad.
He will die for lack of instruction. In the greatness of his folly, he will go astray.