< Proverbios 31 >

1 Palabras del rey Lamuel, de Masa, (sentencias) que le enseñó su madre.
Maneno ya mfalme Lemueli - mausia aliyofundishwa na mama yake.
2 ¿Qué, hijo mío, qué, hijo de mis entrañas, que, hijo de mis votos (te diré)?
Mwanangu nini? Na ni nini mwana wa tumbo langu? Na ni nini mwana wa nadhiri zangu?
3 No des tu vigor a las mujeres, ni tu fuerza a las que son la ruina de los reyes.
Nguvu zako usiwape wanawake; au wenye kuharibu wafalme njia zako.
4 No conviene a los reyes, Lamuel; no conviene a los reyes beber vino, ni a los príncipes, tomar bebidas embriagantes.
Lemueli, kunywa divai, siyo kwa ajili ya wafalme, wala kwa watawala kuuliza, “kileo kikali kiko wapi?”
5 Si los toman se olvidan de la ley, y pervierten el derecho de los pobres.
Kwa sababu kama watakunywa, watasahau sheria ni nini, na kupotosha haki za wote walioonewa.
6 Dad los licores a los que perecen, y el vino a los amargos de espíritu.
Wape kileo kikali watu wanaopotea na mvinyo kwa wale wenye kutaabika kwa uchungu.
7 Beban y olviden su miseria, y no se acuerden más de sus penas.
Atakunywa na kusahau umasikini wake na hataikumbuka taabu yake.
8 Abre tu boca en favor del mudo, en defensa de todos los desamparados.
Ongea kwa ajili yao wasioweza kuongea, kwa madai ya wote wanaopotea.
9 Abre tu boca para juzgar con justicia, y haz justicia al desvalido y al pobre.
Ongea na uhukumu kwa vipimo vya haki na utetee dai la masikini na watu wahitaji.
10 Una mujer fuerte, ¿quién podrá hallarla? Mucho mayor que de perlas es su precio.
Mke hodari ni nani anaweza kumpata? Thamani yake ni zaidi kuliko vito.
11 Confía en ella el corazón de su marido, el cual no tiene necesidad de tomar botín (a otros).
Moyo wa mume wake humwamini, na hatakuwa masikini.
12 Le hace siempre bien, y nunca mal, todos los días de su vida.
Humtendea mambo mema na wala si mabaya siku zote za maisha yake.
13 Busca lana y lino y trabaja con la destreza de sus manos.
Huchagua sufu na kitani, na hufanya kazi yake ya mikono kwa furaha.
14 Es como navío de mercader, trae de lejos su pan.
Yupo kama meli za wafanyabiashara; huleta chakula chake kutoka mbali.
15 Se levanta antes que amanezca, para distribuir la comida a su casa, y la tarea a sus criadas.
Huamka wakati wa usiku na kuwapa chakula watu wa kaya yake, na kugawa kazi kwa watumishi wake wa kike.
16 Pone la mira en un campo y lo compra; con el fruto de sus manos planta una viña.
Hulifikiria shamba na kulinunua, kwa tunda la mikono yake hupanda shamba la mizabibu.
17 Se ciñe de fortaleza, y arma de fuerza sus brazos.
Yeye mwenyewe hujivika nguvu na kuimarisha mikono yake.
18 Ve gustosa las ricas ganancias; no se apaga su lámpara durante la noche.
Huangalia ni kipi kitaleta faida nzuri kwake; usiku wote taa yake haizimishwi.
19 Aplica sus manos a la rueca; y sus dedos manejan el huso.
Mikono yake huiweka kwenye mpini wa kisokotea nyuzi na hushikilia kisokotea nyuzi.
20 Abre su mano al pobre, y la alarga al mendigo.
Mkono wake huwafikia watu masikini; mikono yake huwafikia watu wahitaji.
21 No teme por su familia a causa de la nieve, pues todos los de su casa tienen vestidos forrados.
Haogopi theluji kwa ajili ya kaya yake, kwa maana nyumba yake yote imevika kwa nguo nyekundu.
22 Labra ella alfombras de fino lino; y púrpura es su vestido.
Hutengeneza matandiko ya kitanda chake, na huvaa nguo za kitani ya dhambarau safi.
23 Conocido en las puertas es su marido, cuando se sienta entre los senadores del país.
Mume wake anajulikana malangoni, anapoketi na wazee wa nchi.
24 Fabrica telas y las pone en venta, vende ceñidores al mercader.
Hutengeneza mavazi ya kitani na kuyauza, na naleta mishipi kwa wafanyabiashara.
25 Fortaleza y gracia forman su traje, y está alegre ante el porvenir.
Amevaa nguvu na heshima, na wakati ujao huucheka.
26 Abre su boca con sabiduría, y la ley del amor gobierna su lengua.
Anafumbua kinywa chake kwa hekima na sheria ya ukarimu ipo kwenye ulimi wake.
27 Vela sobre la conducta de su familia, y no come ociosa el pan.
Huangalia njia za nyumba yake na hawezi kula mkate wa uvivu.
28 Álzanse sus hijos, y la llaman bendita. La ensalza también su marido:
Watoto wake huinuka na kumwita heri na mume wake humsifia, akisema,
29 “Muchas hijas obraron proezas; pero tú superas a todas.”
“Wanawake wengi wamefanya vizuri, lakini wewe umewapita wote.”
30 Engañosa es la belleza, y un soplo la hermosura. La mujer que teme a Yahvé, esa es digna de alabanza.
Madaha ni udanganyifu, uzuri ni ubatili; bali mwanamke amchaye Yehova, atasifiwa.
31 Dadle del fruto de sus manos, y sus obras sean su alabanza ante el pueblo.
Mpeni tunda la mikono yake na kazi zake zimsifu katika malango.

< Proverbios 31 >