< Proverbios 31 >
1 Palabras del rey Lamuel, de Masa, (sentencias) que le enseñó su madre.
Моя словеса рекошася от Бога, царево пророчество, егоже наказа мати его:
2 ¿Qué, hijo mío, qué, hijo de mis entrañas, que, hijo de mis votos (te diré)?
что, чадо, (соблюдеши, ) что речение Божие? Первородне, тебе глаголю, сыне: что, чадо моего чрева? Что, чадо моих молитв?
3 No des tu vigor a las mujeres, ni tu fuerza a las que son la ruina de los reyes.
Не даждь женам твоего богатства и твоего ума и жития в последний совет.
4 No conviene a los reyes, Lamuel; no conviene a los reyes beber vino, ni a los príncipes, tomar bebidas embriagantes.
С советом все твори, с советом пий вино: сильнии гневливи суть, вина да не пиют,
5 Si los toman se olvidan de la ley, y pervierten el derecho de los pobres.
да напившеся не забудут мудрости и право судити немощным не возмогут.
6 Dad los licores a los que perecen, y el vino a los amargos de espíritu.
Дадите сикера сущым в печалех и вино пити сущым в болезнех,
7 Beban y olviden su miseria, y no se acuerden más de sus penas.
да забудут убожества и болезней не воспомянут ктому.
8 Abre tu boca en favor del mudo, en defensa de todos los desamparados.
Сыне, отверзай уста твоя слову Божию и суди вся здраво:
9 Abre tu boca para juzgar con justicia, y haz justicia al desvalido y al pobre.
отверзай уста твоя и суди праведно, разсуждай же убога и немощна.
10 Una mujer fuerte, ¿quién podrá hallarla? Mucho mayor que de perlas es su precio.
Жену доблю кто обрящет, дражайши есть камения многоценнаго таковая:
11 Confía en ella el corazón de su marido, el cual no tiene necesidad de tomar botín (a otros).
дерзает на ню сердце мужа ея: таковая добрых корыстей не лишится:
12 Le hace siempre bien, y nunca mal, todos los días de su vida.
делает бо мужу своему благая во все житие:
13 Busca lana y lino y trabaja con la destreza de sus manos.
обретши волну и лен, сотвори благопотребное рукама своима.
14 Es como navío de mercader, trae de lejos su pan.
Бысть яко корабль куплю дея, издалеча собирает себе богатство:
15 Se levanta antes que amanezca, para distribuir la comida a su casa, y la tarea a sus criadas.
и востает из нощи, и даде брашна дому и дела рабыням.
16 Pone la mira en un campo y lo compra; con el fruto de sus manos planta una viña.
Узревши село купи, от плодов же рук своих насади стяжание.
17 Se ciñe de fortaleza, y arma de fuerza sus brazos.
Препоясавши крепко чресла своя, утвердит мышцы своя на дело,
18 Ve gustosa las ricas ganancias; no se apaga su lámpara durante la noche.
и вкуси, яко добро есть делати, и не угасает светилник ея всю нощь.
19 Aplica sus manos a la rueca; y sus dedos manejan el huso.
Лакти своя простирает на полезная, руце же свои утверждает на вретено,
20 Abre su mano al pobre, y la alarga al mendigo.
и руце свои отверзает убогому, длань же простре нищу.
21 No teme por su familia a causa de la nieve, pues todos los de su casa tienen vestidos forrados.
Не печется о сущих в дому муж ея, егда где замедлит: вси бо у нея одеяни суть.
22 Labra ella alfombras de fino lino; y púrpura es su vestido.
Сугуба одеяния сотвори мужу своему, от виссона же и порфиры себе одеяния.
23 Conocido en las puertas es su marido, cuando se sienta entre los senadores del país.
Славен бывает во вратех муж ея, внегда аще сядет в сонмищи со старейшины жительми земли.
24 Fabrica telas y las pone en venta, vende ceñidores al mercader.
Плащаницы сотвори и продаде Финикианом, опоясания же Хананеом.
25 Fortaleza y gracia forman su traje, y está alegre ante el porvenir.
Уста своя отверзе внимателно и законно и чин заповеда языку своему.
26 Abre su boca con sabiduría, y la ley del amor gobierna su lengua.
Крепостию и лепотою облечеся, и возвеселися во дни последния.
27 Vela sobre la conducta de su familia, y no come ociosa el pan.
Тесны стези дому ея, брашна же леностнаго не яде.
28 Álzanse sus hijos, y la llaman bendita. La ensalza también su marido:
Уста своя отверзе мудро и законно.
29 “Muchas hijas obraron proezas; pero tú superas a todas.”
Милостыня же ея возстави чада ея, и обогатишася: и муж ея похвали ю:
30 Engañosa es la belleza, y un soplo la hermosura. La mujer que teme a Yahvé, esa es digna de alabanza.
многи дщери стяжаша богатство, многи сотвориша силу: ты же предуспела и превознеслася еси над всеми:
31 Dadle del fruto de sus manos, y sus obras sean su alabanza ante el pueblo.
ложнаго угождения и суетныя доброты женския несть в тебе: жена бо разумная благословена есть: страх же Господень сия да хвалит. Дадите ей от плодов устен ея, и да хвалимь будет во вратех муж ея.