< Proverbios 31 >
1 Palabras del rey Lamuel, de Masa, (sentencias) que le enseñó su madre.
As palavras do rei Lemuel - a revelação que sua mãe lhe ensinou:
2 ¿Qué, hijo mío, qué, hijo de mis entrañas, que, hijo de mis votos (te diré)?
“Oh, meu filho! Oh, filho do meu ventre! Oh, filho dos meus votos!
3 No des tu vigor a las mujeres, ni tu fuerza a las que son la ruina de los reyes.
Não dê sua força às mulheres, nem seus caminhos para aquilo que destrói os reis.
4 No conviene a los reyes, Lamuel; no conviene a los reyes beber vino, ni a los príncipes, tomar bebidas embriagantes.
Não é para reis, Lemuel, não é para os reis beberem vinho, nem que os príncipes digam: “Onde está a bebida forte?”.
5 Si los toman se olvidan de la ley, y pervierten el derecho de los pobres.
para que não bebam, e esqueçam a lei, e perverter a justiça devido a qualquer um que seja afligido.
6 Dad los licores a los que perecen, y el vino a los amargos de espíritu.
Dar bebida forte a quem está pronto para perecer, e vinho para os amargos de alma.
7 Beban y olviden su miseria, y no se acuerden más de sus penas.
Deixe-o beber, e esqueça sua pobreza, e não se lembre mais de sua miséria.
8 Abre tu boca en favor del mudo, en defensa de todos los desamparados.
Abra sua boca para o mudo, na causa de todos aqueles que ficam desolados.
9 Abre tu boca para juzgar con justicia, y haz justicia al desvalido y al pobre.
Abra sua boca, julgue com retidão, e servir à justiça para os pobres e necessitados”.
10 Una mujer fuerte, ¿quién podrá hallarla? Mucho mayor que de perlas es su precio.
Quem pode encontrar uma mulher digna? Pois seu valor está muito acima dos rubis.
11 Confía en ella el corazón de su marido, el cual no tiene necesidad de tomar botín (a otros).
O coração de seu marido confia nela. Ele não terá falta de ganho.
12 Le hace siempre bien, y nunca mal, todos los días de su vida.
Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias de sua vida.
13 Busca lana y lino y trabaja con la destreza de sus manos.
She procura lã e linho, e trabalha avidamente com suas mãos.
14 Es como navío de mercader, trae de lejos su pan.
She é como os navios mercantes. Ela traz seu pão de longe.
15 Se levanta antes que amanezca, para distribuir la comida a su casa, y la tarea a sus criadas.
Ela se levanta também enquanto ainda é noite, dá comida para sua casa, e porções para suas meninas serviçais.
16 Pone la mira en un campo y lo compra; con el fruto de sus manos planta una viña.
She considera um campo, e o compra. Com o fruto de suas mãos, ela planta um vinhedo.
17 Se ciñe de fortaleza, y arma de fuerza sus brazos.
She arma sua cintura com força, e torna seus braços fortes.
18 Ve gustosa las ricas ganancias; no se apaga su lámpara durante la noche.
Ela percebe que sua mercadoria é lucrativa. Sua lâmpada não se apaga à noite.
19 Aplica sus manos a la rueca; y sus dedos manejan el huso.
She impõe suas mãos ao pessoal, e suas mãos seguram o fuso.
20 Abre su mano al pobre, y la alarga al mendigo.
She abre seus braços para os pobres; sim, ela estende suas mãos para os necessitados.
21 No teme por su familia a causa de la nieve, pues todos los de su casa tienen vestidos forrados.
Ela não tem medo da neve para sua casa, para toda sua casa estão vestidas com escarlate.
22 Labra ella alfombras de fino lino; y púrpura es su vestido.
She faz para si tapetes de tapeçaria. Suas roupas são de linho fino e roxo.
23 Conocido en las puertas es su marido, cuando se sienta entre los senadores del país.
Seu marido é respeitado nos portões, quando ele se senta entre os mais velhos da terra.
24 Fabrica telas y las pone en venta, vende ceñidores al mercader.
She faz peças de linho e as vende, e entrega faixas para o comerciante.
25 Fortaleza y gracia forman su traje, y está alegre ante el porvenir.
Força e dignidade são suas roupas. Ela ri no momento que está por vir.
26 Abre su boca con sabiduría, y la ley del amor gobierna su lengua.
She abre sua boca com sabedoria. A instrução amável está em sua língua.
27 Vela sobre la conducta de su familia, y no come ociosa el pan.
Ela se parece bem com os costumes de sua casa, e não come o pão da ociosidade.
28 Álzanse sus hijos, y la llaman bendita. La ensalza también su marido:
Seus filhos se levantam e a chamam de abençoada. Seu marido também a elogia:
29 “Muchas hijas obraron proezas; pero tú superas a todas.”
“Muitas mulheres fazem coisas nobres, mas você os supera a todos”.
30 Engañosa es la belleza, y un soplo la hermosura. La mujer que teme a Yahvé, esa es digna de alabanza.
O encanto é enganoso, e a beleza é vã; mas uma mulher que teme Yahweh, ela será elogiada.
31 Dadle del fruto de sus manos, y sus obras sean su alabanza ante el pueblo.
Entregue-lhe o fruto de suas mãos! Que os trabalhos a louvem nos portões!