< Proverbios 31 >
1 Palabras del rey Lamuel, de Masa, (sentencias) que le enseñó su madre.
Inilah perkataan Lemuel, raja Masa, yang diajarkan ibunya kepadanya.
2 ¿Qué, hijo mío, qué, hijo de mis entrañas, que, hijo de mis votos (te diré)?
Apa yang akan kukatakan, anakku, anak kandungku, anak nazarku?
3 No des tu vigor a las mujeres, ni tu fuerza a las que son la ruina de los reyes.
Jangan berikan kekuatanmu kepada perempuan, dan jalanmu kepada perempuan-perempuan yang membinasakan raja-raja.
4 No conviene a los reyes, Lamuel; no conviene a los reyes beber vino, ni a los príncipes, tomar bebidas embriagantes.
Tidaklah pantas bagi raja, hai Lemuel, tidaklah pantas bagi raja meminum anggur, ataupun bagi para pembesar mengingini minuman keras,
5 Si los toman se olvidan de la ley, y pervierten el derecho de los pobres.
jangan sampai karena minum ia melupakan apa yang telah ditetapkan, dan membengkokkan hak orang-orang yang tertindas.
6 Dad los licores a los que perecen, y el vino a los amargos de espíritu.
Berikanlah minuman keras itu kepada orang yang akan binasa, dan anggur itu kepada yang susah hati.
7 Beban y olviden su miseria, y no se acuerden más de sus penas.
Biarlah ia minum dan melupakan kemiskinannya, dan tidak lagi mengingat kesusahannya.
8 Abre tu boca en favor del mudo, en defensa de todos los desamparados.
Bukalah mulutmu untuk orang yang bisu, untuk hak semua orang yang merana.
9 Abre tu boca para juzgar con justicia, y haz justicia al desvalido y al pobre.
Bukalah mulutmu, ambillah keputusan secara adil dan berikanlah kepada yang tertindas dan yang miskin hak mereka.
10 Una mujer fuerte, ¿quién podrá hallarla? Mucho mayor que de perlas es su precio.
Isteri yang cakap siapakah akan mendapatkannya? Ia lebih berharga dari pada permata.
11 Confía en ella el corazón de su marido, el cual no tiene necesidad de tomar botín (a otros).
Hati suaminya percaya kepadanya, suaminya tidak akan kekurangan keuntungan.
12 Le hace siempre bien, y nunca mal, todos los días de su vida.
Ia berbuat baik kepada suaminya dan tidak berbuat jahat sepanjang umurnya.
13 Busca lana y lino y trabaja con la destreza de sus manos.
Ia mencari bulu domba dan rami, dan senang bekerja dengan tangannya.
14 Es como navío de mercader, trae de lejos su pan.
Ia serupa kapal-kapal saudagar, dari jauh ia mendatangkan makanannya.
15 Se levanta antes que amanezca, para distribuir la comida a su casa, y la tarea a sus criadas.
Ia bangun kalau masih malam, lalu menyediakan makanan untuk seisi rumahnya, dan membagi-bagikan tugas kepada pelayan-pelayannya perempuan.
16 Pone la mira en un campo y lo compra; con el fruto de sus manos planta una viña.
Ia membeli sebuah ladang yang diingininya, dan dari hasil tangannya kebun anggur ditanaminya.
17 Se ciñe de fortaleza, y arma de fuerza sus brazos.
Ia mengikat pinggangnya dengan kekuatan, ia menguatkan lengannya.
18 Ve gustosa las ricas ganancias; no se apaga su lámpara durante la noche.
Ia tahu bahwa pendapatannya menguntungkan, pada malam hari pelitanya tidak padam.
19 Aplica sus manos a la rueca; y sus dedos manejan el huso.
Tangannya ditaruhnya pada jentera, jari-jarinya memegang pemintal.
20 Abre su mano al pobre, y la alarga al mendigo.
Ia memberikan tangannya kepada yang tertindas, mengulurkan tangannya kepada yang miskin.
21 No teme por su familia a causa de la nieve, pues todos los de su casa tienen vestidos forrados.
Ia tidak takut kepada salju untuk seisi rumahnya, karena seluruh isi rumahnya berpakaian rangkap.
22 Labra ella alfombras de fino lino; y púrpura es su vestido.
Ia membuat bagi dirinya permadani, lenan halus dan kain ungu pakaiannya.
23 Conocido en las puertas es su marido, cuando se sienta entre los senadores del país.
Suaminya dikenal di pintu gerbang, kalau ia duduk bersama-sama para tua-tua negeri.
24 Fabrica telas y las pone en venta, vende ceñidores al mercader.
Ia membuat pakaian dari lenan, dan menjualnya, ia menyerahkan ikat pinggang kepada pedagang.
25 Fortaleza y gracia forman su traje, y está alegre ante el porvenir.
Pakaiannya adalah kekuatan dan kemuliaan, ia tertawa tentang hari depan.
26 Abre su boca con sabiduría, y la ley del amor gobierna su lengua.
Ia membuka mulutnya dengan hikmat, pengajaran yang lemah lembut ada di lidahnya.
27 Vela sobre la conducta de su familia, y no come ociosa el pan.
Ia mengawasi segala perbuatan rumah tangganya, makanan kemalasan tidak dimakannya.
28 Álzanse sus hijos, y la llaman bendita. La ensalza también su marido:
Anak-anaknya bangun, dan menyebutnya berbahagia, pula suaminya memuji dia:
29 “Muchas hijas obraron proezas; pero tú superas a todas.”
Banyak wanita telah berbuat baik, tetapi kau melebihi mereka semua.
30 Engañosa es la belleza, y un soplo la hermosura. La mujer que teme a Yahvé, esa es digna de alabanza.
Kemolekan adalah bohong dan kecantikan adalah sia-sia, tetapi isteri yang takut akan TUHAN dipuji-puji.
31 Dadle del fruto de sus manos, y sus obras sean su alabanza ante el pueblo.
Berilah kepadanya bagian dari hasil tangannya, biarlah perbuatannya memuji dia di pintu-pintu gerbang!