< Proverbios 31 >
1 Palabras del rey Lamuel, de Masa, (sentencias) que le enseñó su madre.
Paroles du roi Lemuel, l’oracle que sa mère lui enseigna:
2 ¿Qué, hijo mío, qué, hijo de mis entrañas, que, hijo de mis votos (te diré)?
Quoi, mon fils? et quoi, fils de mon ventre? et quoi, fils de mes vœux?
3 No des tu vigor a las mujeres, ni tu fuerza a las que son la ruina de los reyes.
Ne donne point ta force aux femmes, ni tes voies à celles qui perdent les rois.
4 No conviene a los reyes, Lamuel; no conviene a los reyes beber vino, ni a los príncipes, tomar bebidas embriagantes.
Ce n’est point aux rois, Lemuel, ce n’est point aux rois de boire du vin, ni aux grands [de dire]: Où sont les boissons fortes?
5 Si los toman se olvidan de la ley, y pervierten el derecho de los pobres.
de peur qu’ils ne boivent, et n’oublient le statut, et ne fassent fléchir le jugement de tous les fils de l’affliction.
6 Dad los licores a los que perecen, y el vino a los amargos de espíritu.
Donnez de la boisson forte à celui qui va périr, et du vin à ceux qui ont l’amertume dans le cœur:
7 Beban y olviden su miseria, y no se acuerden más de sus penas.
qu’il boive et qu’il oublie sa pauvreté, et ne se souvienne plus de ses peines.
8 Abre tu boca en favor del mudo, en defensa de todos los desamparados.
Ouvre ta bouche pour le muet, pour la cause de tous les délaissés.
9 Abre tu boca para juzgar con justicia, y haz justicia al desvalido y al pobre.
Ouvre ta bouche, juge avec justice, et fais droit à l’affligé et au pauvre.
10 Una mujer fuerte, ¿quién podrá hallarla? Mucho mayor que de perlas es su precio.
Une femme vertueuse! Qui la trouvera? Car son prix est bien au-delà des rubis.
11 Confía en ella el corazón de su marido, el cual no tiene necesidad de tomar botín (a otros).
Le cœur de son mari se confie en elle, et il ne manquera point de butin.
12 Le hace siempre bien, y nunca mal, todos los días de su vida.
Elle lui fait du bien et non du mal, tous les jours de sa vie.
13 Busca lana y lino y trabaja con la destreza de sus manos.
Elle cherche de la laine et du lin, et travaille de ses mains avec joie.
14 Es como navío de mercader, trae de lejos su pan.
Elle est comme les navires d’un marchand, elle amène son pain de loin.
15 Se levanta antes que amanezca, para distribuir la comida a su casa, y la tarea a sus criadas.
Elle se lève quand il est encore nuit, et elle donne la nourriture à sa maison, et la tâche à ses servantes.
16 Pone la mira en un campo y lo compra; con el fruto de sus manos planta una viña.
Elle pense à un champ, et elle l’acquiert; du fruit de ses mains elle plante une vigne.
17 Se ciñe de fortaleza, y arma de fuerza sus brazos.
Elle ceint ses reins de force, et fortifie ses bras.
18 Ve gustosa las ricas ganancias; no se apaga su lámpara durante la noche.
Elle éprouve que son trafic est bon; de nuit sa lampe ne s’éteint pas.
19 Aplica sus manos a la rueca; y sus dedos manejan el huso.
Elle met la main à la quenouille, et ses doigts tiennent le fuseau.
20 Abre su mano al pobre, y la alarga al mendigo.
Elle étend sa main vers l’affligé, et tend ses mains au nécessiteux.
21 No teme por su familia a causa de la nieve, pues todos los de su casa tienen vestidos forrados.
Elle ne craint pas la neige pour sa maison, car toute sa maison est vêtue d’écarlate.
22 Labra ella alfombras de fino lino; y púrpura es su vestido.
Elle se fait des tapis; le fin coton et la pourpre sont ses vêtements.
23 Conocido en las puertas es su marido, cuando se sienta entre los senadores del país.
Son mari est connu dans les portes quand il s’assied avec les anciens du pays.
24 Fabrica telas y las pone en venta, vende ceñidores al mercader.
Elle fait des chemises, et les vend; et elle livre des ceintures au marchand.
25 Fortaleza y gracia forman su traje, y está alegre ante el porvenir.
Elle est vêtue de force et de dignité, et elle se rit du jour à venir.
26 Abre su boca con sabiduría, y la ley del amor gobierna su lengua.
Elle ouvre sa bouche avec sagesse, et la loi de la bonté est sur sa langue.
27 Vela sobre la conducta de su familia, y no come ociosa el pan.
Elle surveille les voies de sa maison, et ne mange pas le pain de paresse.
28 Álzanse sus hijos, y la llaman bendita. La ensalza también su marido:
Ses fils se lèvent et la disent bienheureuse, son mari [aussi], et il la loue:
29 “Muchas hijas obraron proezas; pero tú superas a todas.”
Plusieurs filles ont agi vertueusement; mais toi, tu les surpasses toutes!
30 Engañosa es la belleza, y un soplo la hermosura. La mujer que teme a Yahvé, esa es digna de alabanza.
La grâce est trompeuse, et la beauté est vanité; la femme qui craint l’Éternel, c’est elle qui sera louée.
31 Dadle del fruto de sus manos, y sus obras sean su alabanza ante el pueblo.
Donnez-lui du fruit de ses mains, et qu’aux portes ses œuvres la louent.