< Proverbios 31 >
1 Palabras del rey Lamuel, de Masa, (sentencias) que le enseñó su madre.
Siangpahrang Lemuel lawk, a manu ni a cangkhai e naw teh:
2 ¿Qué, hijo mío, qué, hijo de mis entrañas, que, hijo de mis votos (te diré)?
Bangtelane ka capa, bangtelane ka khe e capa, bangtelane ka lawkkam capa.
3 No des tu vigor a las mujeres, ni tu fuerza a las que son la ruina de los reyes.
Siangpahrangnaw patenghai karaphoekung napui koe na thaonae poe hanh.
4 No conviene a los reyes, Lamuel; no conviene a los reyes beber vino, ni a los príncipes, tomar bebidas embriagantes.
Aw Lemuel, misurtui nei e hoi yamu nei e teh siangpahrangnaw hane nahoeh.
5 Si los toman se olvidan de la ley, y pervierten el derecho de los pobres.
Hoehpawiteh, net awh vaiteh kâlawk pahnim awh vaiteh mathoenaw hanelah kalanhoehe lah lawkceng awh langvaih.
6 Dad los licores a los que perecen, y el vino a los amargos de espíritu.
Meimei kadout e hah yamu pânei awh nateh, lungrei ka thai e hah misurtui pânei awh.
7 Beban y olviden su miseria, y no se acuerden más de sus penas.
Net awh naseh, a reithainae hah pahnim awh naseh, a lungmathoenae pahnim totouh net awh naseh.
8 Abre tu boca en favor del mudo, en defensa de todos los desamparados.
Lawkanaw hanlah dei pouh nateh, due hanelah lawk tâtueng pouh e naw hane hai dei pouh.
9 Abre tu boca para juzgar con justicia, y haz justicia al desvalido y al pobre.
Kalan lah lawkceng nateh tamimathoe hoi tamikavout hanlah kâhet pouh.
10 Una mujer fuerte, ¿quién podrá hallarla? Mucho mayor que de perlas es su precio.
Yu kahawi apinimaw a hmu thai han. Bangkongtetpawiteh talung phukaawm hlak hai aphuohnawn.
11 Confía en ella el corazón de su marido, el cual no tiene necesidad de tomar botín (a otros).
A vâ ni a lungthin hoi a kâuep teh hawinae awm laipalah awm mahoeh.
12 Le hace siempre bien, y nunca mal, todos los días de su vida.
A hring nathung thoenae laipalah hawinae dueng doeh a sak pouh.
13 Busca lana y lino y trabaja con la destreza de sus manos.
Tumuen hoi pahla hah a tawng teh a kut hoi amahmawk ouk a tawk.
14 Es como navío de mercader, trae de lejos su pan.
Hno ka yawt e long patetlah ao teh, ahlanae koehoi rawca ouk a thokhai.
15 Se levanta antes que amanezca, para distribuir la comida a su casa, y la tarea a sus criadas.
Amom a thaw teh a imthungnaw hah rawca a paca teh, a sannunaw hah thaw rip a boun.
16 Pone la mira en un campo y lo compra; con el fruto de sus manos planta una viña.
Lawhmuen hah a khet teh a ran, a tawkphu hoi misur takha a sak.
17 Se ciñe de fortaleza, y arma de fuerza sus brazos.
A keng dawk tha a kâyeng teh, a kuttha hai a patung.
18 Ve gustosa las ricas ganancias; no se apaga su lámpara durante la noche.
Hno a yo e a mek tie a panue dawkvah tangmin patenghai hmaiim dout hoeh.
19 Aplica sus manos a la rueca; y sus dedos manejan el huso.
A kut hoi rahakut a kuet teh, avanglae kut hoi yâcung a kuet.
20 Abre su mano al pobre, y la alarga al mendigo.
Tamimathoe hanelah a kut a kâyap, bokheiyah kavoutnaw totouh a kut ni koung a pha.
21 No teme por su familia a causa de la nieve, pues todos los de su casa tienen vestidos forrados.
Tadamtui ka bawt nakunghai a imthungnaw hanelah taki hane awm hoeh, bangkongtetpawiteh a imthungnaw ni dikpalingca e khohna kabet e a khohna awh.
22 Labra ella alfombras de fino lino; y púrpura es su vestido.
Ama hanlah hni a kawng teh, loukloukkaang e hoi pu doeh a khohna.
23 Conocido en las puertas es su marido, cuando se sienta entre los senadores del país.
A vâ hai kho longkha koe khobawinaw hoi a tahung toteh mithmaiben e lah ao.
24 Fabrica telas y las pone en venta, vende ceñidores al mercader.
Loukloukkaang e hni a kawng teh a yo, hno kayawtnaw koe taisawm hah a yo.
25 Fortaleza y gracia forman su traje, y está alegre ante el porvenir.
A kawng e khohna teh a khaw, ahawi dawkvah ahni teh hmalah a konawm han.
26 Abre su boca con sabiduría, y la ley del amor gobierna su lengua.
Lungangnae hoi lawk a dei, a lawk teh pahrennae kâlawk lah ao.
27 Vela sobre la conducta de su familia, y no come ociosa el pan.
A imthung khosaknae kahawicalah koung a khetyawt, rawca hai pamda laihoi cat boihoeh.
28 Álzanse sus hijos, y la llaman bendita. La ensalza también su marido:
A canaw a thaw awh teh a manu koe a lunghawi awh. A vâ ni hai a oup van,
29 “Muchas hijas obraron proezas; pero tú superas a todas.”
napui kapap ni kahawicalah a tawk awh toe, hatei nang ni ahnimanaw na tapuet toe, atipouh.
30 Engañosa es la belleza, y un soplo la hermosura. La mujer que teme a Yahvé, esa es digna de alabanza.
Raimonae teh dumnae doeh, meihawinae hai a yawmyin doeh. Hatei BAWIPA ka taket e napui teh oup lah ao han.
31 Dadle del fruto de sus manos, y sus obras sean su alabanza ante el pueblo.
A kut hoi a tawk e a paw hah poe awh nateh, longkha koe ama roeroe hah a tawk e ni oup naseh.