< Proverbios 30 >
1 Palabras de Agur, hijo de Jaqué, de Masá. Palabras que este varón dijo a Itiel, a Itiel y a Ucal:
Слова́ Агу́ра, Яке́євого сина, массе́янина: „Слово мужчи́ни: Трудився я, Боже, трудився я, Боже, — і змучився я!
2 Soy más torpe que hombre alguno, no tengo la inteligencia de otros.
Бо ду́маю, що немудріший за кожного я, і не маю я лю́дського розуму,
3 No he aprendido la sabiduría, y no conozco la ciencia del Santo.
і не навчився я мудрости, і не знаю пізна́ння святих....
4 ¿Quién jamás subió al cielo y descendió? ¿Quién encerró los vientos en sus puños? ¿Quién envolvió las aguas en un manto? ¿Quién dio estabilidad a todos los confines de la tierra? ¿Cuál es su nombre, y qué nombre tiene su hijo? ¿Lo sabes acaso?
Хто на небо ввійшов — і зійшов? Хто у жме́ні Свої зібрав вітер? Хто воду в одежу зв'язав? Хто поставив усі кі́нці землі? Яке Йме́ння Його, і яке Йме́ння Сина Його, коли знаєш?
5 Toda palabra de Dios es acrisolada, es escudo de los que buscan en Él su amparo.
Кожне Боже слово очи́щене, щит Він для тих, хто в Нім пристановище має.
6 No añadas nada a sus palabras; no sea que Él te reprenda y seas hallado falsario.
До слів Його не додавай, щоб тебе не скартав Він, і щоб неправдомо́вцем не став ти.
7 Dos cosas te pido, no me las niegues antes que muera:
Двох речей я від Тебе просив, — не відмов мені, поки помру́:
8 Aparta de mí la vanidad y la mentira, y no me des ni pobreza ni riquezas; dame solamente el pan que necesito,
віддали́ Ти від мене марно́ту та слово брехли́ве, убо́зтва й багатства мені не давай! Годуй мене хлібом, для ме́не призна́ченим,
9 no sea que harto yo reniegue (de Ti) y diga: “¿Quién es Yahvé?” o que, empobrecido, me ponga a robar y blasfemar del nombre de mi Dios.
щоб я не переси́тився та й не відрікся, і не сказав: „Хто Госпо́дь?“і щоб я не збіднів і не крав, і не знева́жив Ім'я́ мого Бога.
10 No difames al siervo ante su señor, no sea que te maldiga, y tú tengas que pagarlo.
Раба не обмовля́й перед паном його, щоб тебе не прокляв він, і ти винуватим не став.
11 Ralea hay que maldice a su padre, y no bendice a su madre.
Оце поколі́ння, що батька свого проклинає, і не́ньки своєї не благословляє,
12 Hay gente que se tiene por limpia, sin lavarse de sus inmundicias.
покоління, що чисте в оча́х своїх, та від бруду свого не обмите,
13 Otros hay que miran con ojos altivos, con párpados levantados en alto.
покоління, — які го́рдісні очі його, а пові́ки його як підне́слися!
14 Y hay también hombres cuyos dientes son espadas, y sus muelas cuchillos, para devorar a los pobres de la tierra y a los desvalidos de entre los hombres.
Покоління, що в нього мечі — його зуби, а гострі ножі — його ще́лепи, щоб поже́рти убогих із кра́ю й нужде́нних з землі!
15 La sanguijuela tiene dos hijas: “¡Dame, dame!” Tres cosas hay insaciables, y también una cuarta, que jamás dicen: “¡Basta!”:
Дві дочки́ в кровоже́рця: „Дай, дай!“Оці три не наси́тяться, чотири не скажуть „до́сить":
16 el scheol, el seno estéril, la tierra que nunca se harta de agua, y el fuego que jamás dice: “¡Basta!” (Sheol )
шео́л та утро́ба неплідна, водою земля не наси́титься, і не скаже „до́сить“огонь! (Sheol )
17 Ojos que escarnecen al padre, y no miran con respeto a la madre; sáquenlos los cuervos del torrente y los aguiluchos los coman.
Око, що з батька сміється й пого́рджує по́слухом матері, — нехай ви́дзьобають його кру́ки пото́чні, і нехай орленя́та його пожеру́ть!
18 Tres cosas hay demasiado maravillosas para mí, y una cuarta que no entiendo:
Три речі оці дивови́жні для мене, і чотири, яких я не знаю:
19 el rastro del águila en el aire, el rastro de la culebra sobre la peña, el rastro de la nave en medio del mar, y el rastro del hombre en la doncella.
дорога орли́на в повітрі, дорога змії́на на скелі, корабельна дорога в сере́дині моря, і дорога мужчи́ни при дівчині!.
20 Tal es también el proceder de la mujer adúltera; come, se limpia la boca, y dice: “No he hecho cosa mala.”
Така ось дорога блудли́вої жінки: наїлась та витерла уста свої й повіла́: „Не вчинила я злого!“
21 Bajo tres cosas tiembla la tierra, y también bajo una cuarta que no puede soportar:
Трясе́ться земля під трьома, і під чотирма́, яких зне́сти не може вона:
22 bajo un siervo que llega a reinar, bajo un necio que tiene mucha comida,
під рабом, коли він зацарю́є, і під нерозумним, як хліба наїсться,
23 bajo una aborrecida que halla marido, y bajo la esclava que hereda a su señora.
під розпу́стницею, коли взята за жінку, і неві́льницею, коли вижене пані свою́!.
24 Hay sobre la tierra cuatro animales pequeños que son más sabios que los sabios:
Оці ось чотири малі на землі, та вони ве́льми мудрі:
25 las hormigas, pueblo sin fuerza, que al tiempo de la mies se prepara su provisión;
мура́шки, — не сильний наро́д, та пожи́ву свою загото́влюють літом;
26 el tejón, animal endeble, que entre las peñas coloca su madriguera;
борсуки́, — люд не сильний, та в скелі свій дім вони ставлять;
27 las langostas, que sin tener rey salen todas bien ordenadas;
немає царя в сарани́, — але вся вона в стро́ї бойо́вім вихо́дить;
28 el lagarto que puedes asir con la mano, y, sin embargo, se aloja en los palacios de los reyes.
паву́к тільки ла́пками пнеться, та він і в пала́тах царськи́х!
29 Tres seres hay de paso gallardo, y también un cuarto que anda con gallardía:
Добре ступають ці троє, і добре хо́дять чотири:
30 el león, el más valiente de los animales, que no retrocede ante nadie;
лев, найсильніший поміж звірино́ю, який не вступа́ється ні перед ким,
31 el (gallo) que anda erguido, el macho cabrío, y el rey al frente de su ejército.
осі́дланий кінь, і козел, та той цар, що з ним ві́йсько!
32 Si te has engreído neciamente, o si pensaste hacer mal; mano a la boca.
Якщо ти допусти́вся глупо́ти пихою, й якщо заміря́єш лихе, — то руку на уста!
33 Comprimiendo la leche se hace la manteca; comprimiendo la nariz, sale sangre; y comprimiendo la ira, se producen contiendas.
Бо збива́ння молока дає масло, і дає кров вдар по носі, тиск же на гнів дає сварку“.