< Proverbios 30 >
1 Palabras de Agur, hijo de Jaqué, de Masá. Palabras que este varón dijo a Itiel, a Itiel y a Ucal:
Inilah perkataan Agur anak Yake, suatu perkataan bijak. Tuhan, aku lelah dan kehabisan tenaga.
2 Soy más torpe que hombre alguno, no tengo la inteligencia de otros.
Sungguh aku ini manusia yang paling bodoh dan tidak berakal budi.
3 No he aprendido la sabiduría, y no conozco la ciencia del Santo.
Kebijaksanaan tidak aku kuasai, sehingga aku tak dapat mengenal Yang Mahakudus.
4 ¿Quién jamás subió al cielo y descendió? ¿Quién encerró los vientos en sus puños? ¿Quién envolvió las aguas en un manto? ¿Quién dio estabilidad a todos los confines de la tierra? ¿Cuál es su nombre, y qué nombre tiene su hijo? ¿Lo sabes acaso?
Tetapi tidak seorang pun lebih berpengalaman daripadaku, sehingga dapat mengenal Dia yang pernah naik ke surga lalu turun kembali, Dia yang pernah menggenggam angin dalam tangannya, Dia yang pernah membungkus air dalam kain, dan Dia yang menetapkan batas-batas bumi. Kalau engkau begitu hebat, beritahukanlah kepadaku nama-Nya dan nama Anak-Nya!
5 Toda palabra de Dios es acrisolada, es escudo de los que buscan en Él su amparo.
Semua firman Allah terbukti benar. Dia seperti perisai bagi orang yang berlindung pada-Nya.
6 No añadas nada a sus palabras; no sea que Él te reprenda y seas hallado falsario.
Jangan menambahi apa pun kepada firman-Nya, karena Dia akan menegurmu dan engkau ketahuan menipu.
7 Dos cosas te pido, no me las niegues antes que muera:
Ya TUHAN, kabulkanlah dua permintaanku ini sebelum aku mati:
8 Aparta de mí la vanidad y la mentira, y no me des ni pobreza ni riquezas; dame solamente el pan que necesito,
Pertama, tolonglah aku untuk hidup dengan jujur. Kedua, janganlah memberiku kekayaan atau kemiskinan, tetapi berikanlah hanya makanan yang aku butuhkan.
9 no sea que harto yo reniegue (de Ti) y diga: “¿Quién es Yahvé?” o que, empobrecido, me ponga a robar y blasfemar del nombre de mi Dios.
Karena bila aku kaya, mungkin aku menjadi sombong dan berkata “Aku tidak perlu TUHAN.” Tetapi apabila aku, sebagai hamba-Mu, jatuh miskin dan mencuri sesuatu, maka nama-Mu, ya Allahku, akan ikut dicemarkan.
10 No difames al siervo ante su señor, no sea que te maldiga, y tú tengas que pagarlo.
Jangan menjelekkan seorang budak kepada tuannya. Jika budak itu tahu, dia akan memfitnahmu, dan engkau akan menanggung akibatnya.
11 Ralea hay que maldice a su padre, y no bendice a su madre.
Ada jenis orang yang mengutuk ayah mereka dan tidak menghargai ibu mereka.
12 Hay gente que se tiene por limpia, sin lavarse de sus inmundicias.
Ada jenis orang yang merasa diri mereka suci, tetapi kenyataannya mereka kotor dan najis.
13 Otros hay que miran con ojos altivos, con párpados levantados en alto.
Ada jenis orang yang menunjukkan kesombongan dan memandang rendah orang lain.
14 Y hay también hombres cuyos dientes son espadas, y sus muelas cuchillos, para devorar a los pobres de la tierra y a los desvalidos de entre los hombres.
Ada jenis orang yang rakus dan kejam bagai hewan buas bergigi tajam. Mereka memangsa orang-orang miskin dan lemah hingga lenyap dari antara manusia di muka bumi.
15 La sanguijuela tiene dos hijas: “¡Dame, dame!” Tres cosas hay insaciables, y también una cuarta, que jamás dicen: “¡Basta!”:
Manusia serakah bagaikan lintah yang tak pernah puas mengisap darah. Dia hanya memikirkan diri sendiri dan berkata, “Untukku dan untukku!” Ada beberapa hal yang tidak akan pernah bisa penuh atau merasa puas:
16 el scheol, el seno estéril, la tierra que nunca se harta de agua, y el fuego que jamás dice: “¡Basta!” (Sheol )
Syeol, wanita yang tidak pernah melahirkan anak, tanah kering yang tak pernah cukup menyerap air, dan api yang tak akan berhenti membakar apa pun di dekatnya. (Sheol )
17 Ojos que escarnecen al padre, y no miran con respeto a la madre; sáquenlos los cuervos del torrente y los aguiluchos los coman.
Bila engkau memandang rendah ayahmu dan menolak taat kepada ibumu, burung gagak akan mematuk matamu dan anak rajawali memakan tubuhmu.
18 Tres cosas hay demasiado maravillosas para mí, y una cuarta que no entiendo:
Ada beberapa hal yang masih menjadi rahasia— hal-hal yang tidak aku mengerti:
19 el rastro del águila en el aire, el rastro de la culebra sobre la peña, el rastro de la nave en medio del mar, y el rastro del hombre en la doncella.
Bagaimana caranya elang terbang di udara, cara ular menjalar di batu-batu, bagaimana nahkoda kapal mengetahui jalurnya di tengah laut, dan bagaimana terbentuknya perasaan pemuda kepada seorang gadis.
20 Tal es también el proceder de la mujer adúltera; come, se limpia la boca, y dice: “No he hecho cosa mala.”
Hal yang juga mengherankan adalah seorang pezina yang tidak merasa bersalah setelah berbuat dosa. Dengan entengnya dia membersihkan diri lalu berkata, “Aku tidak bersalah,” seakan dia hanya makan lalu membasuh mulut.
21 Bajo tres cosas tiembla la tierra, y también bajo una cuarta que no puede soportar:
Ada beberapa hal yang membuat bumi bergoncang dan gempar:
22 bajo un siervo que llega a reinar, bajo un necio que tiene mucha comida,
Seorang budak yang tiba-tiba menjadi raja, orang bebal yang mendapatkan segala keinginannya,
23 bajo una aborrecida que halla marido, y bajo la esclava que hereda a su señora.
wanita yang menyebalkan tetapi mendapat suami, dan budak perempuan yang menggantikan posisi istri tuannya.
24 Hay sobre la tierra cuatro animales pequeños que son más sabios que los sabios:
Di bumi ini, ada empat binatang yang kecil tetapi sangat bijaksana:
25 las hormigas, pueblo sin fuerza, que al tiempo de la mies se prepara su provisión;
Semut: Bukan hewan yang kuat, tetapi mengangkut makanan pada musim panas.
26 el tejón, animal endeble, que entre las peñas coloca su madriguera;
Tikus gunung: Binatang yang lemah, tetapi membuat sarang di pegunungan.
27 las langostas, que sin tener rey salen todas bien ordenadas;
Belalang: Tidak memiliki pemimpin tetapi mereka terbang berkelompok dengan teratur seperti barisan pasukan tempur.
28 el lagarto que puedes asir con la mano, y, sin embargo, se aloja en los palacios de los reyes.
Cicak: Bisa ditangkap dengan tangan, tetapi ada di istana-istana para raja.
29 Tres seres hay de paso gallardo, y también un cuarto que anda con gallardía:
Ada beberapa makhluk hidup yang berjalan dengan gagah:
30 el león, el más valiente de los animales, que no retrocede ante nadie;
Singa, yang paling kuat di antara hewan lain dan tidak mundur dari ancaman apa pun.
31 el (gallo) que anda erguido, el macho cabrío, y el rey al frente de su ejército.
Ayam jantan dan kambing jantan berjalan dengan gagah, juga raja ketika memimpin pasukannya.
32 Si te has engreído neciamente, o si pensaste hacer mal; mano a la boca.
Bila engkau sudah bertindak bodoh dengan menyombongkan diri atau merencanakan hal jahat, bekaplah mulutmu dan diamlah saja!
33 Comprimiendo la leche se hace la manteca; comprimiendo la nariz, sale sangre; y comprimiendo la ira, se producen contiendas.
Seperti memeras kelapa akan menghasilkan santan dan meremas hidung akan mengeluarkan darah, demikianlah memeras amarah akan menghasilkan pertengkaran.