< Proverbios 30 >

1 Palabras de Agur, hijo de Jaqué, de Masá. Palabras que este varón dijo a Itiel, a Itiel y a Ucal:
דברי אגור בן יקה המשא נאם הגבר לאיתיאל לאיתיאל ואכל׃
2 Soy más torpe que hombre alguno, no tengo la inteligencia de otros.
כי בער אנכי מאיש ולא בינת אדם לי׃
3 No he aprendido la sabiduría, y no conozco la ciencia del Santo.
ולא למדתי חכמה ודעת קדשים אדע׃
4 ¿Quién jamás subió al cielo y descendió? ¿Quién encerró los vientos en sus puños? ¿Quién envolvió las aguas en un manto? ¿Quién dio estabilidad a todos los confines de la tierra? ¿Cuál es su nombre, y qué nombre tiene su hijo? ¿Lo sabes acaso?
מי עלה שמים וירד מי אסף רוח בחפניו מי צרר מים בשמלה מי הקים כל אפסי ארץ מה שמו ומה שם בנו כי תדע׃
5 Toda palabra de Dios es acrisolada, es escudo de los que buscan en Él su amparo.
כל אמרת אלוה צרופה מגן הוא לחסים בו׃
6 No añadas nada a sus palabras; no sea que Él te reprenda y seas hallado falsario.
אל תוסף על דבריו פן יוכיח בך ונכזבת׃
7 Dos cosas te pido, no me las niegues antes que muera:
שתים שאלתי מאתך אל תמנע ממני בטרם אמות׃
8 Aparta de mí la vanidad y la mentira, y no me des ni pobreza ni riquezas; dame solamente el pan que necesito,
שוא ודבר כזב הרחק ממני ראש ועשר אל תתן לי הטריפני לחם חקי׃
9 no sea que harto yo reniegue (de Ti) y diga: “¿Quién es Yahvé?” o que, empobrecido, me ponga a robar y blasfemar del nombre de mi Dios.
פן אשבע וכחשתי ואמרתי מי יהוה ופן אורש וגנבתי ותפשתי שם אלהי׃
10 No difames al siervo ante su señor, no sea que te maldiga, y tú tengas que pagarlo.
אל תלשן עבד אל אדנו פן יקללך ואשמת׃
11 Ralea hay que maldice a su padre, y no bendice a su madre.
דור אביו יקלל ואת אמו לא יברך׃
12 Hay gente que se tiene por limpia, sin lavarse de sus inmundicias.
דור טהור בעיניו ומצאתו לא רחץ׃
13 Otros hay que miran con ojos altivos, con párpados levantados en alto.
דור מה רמו עיניו ועפעפיו ינשאו׃
14 Y hay también hombres cuyos dientes son espadas, y sus muelas cuchillos, para devorar a los pobres de la tierra y a los desvalidos de entre los hombres.
דור חרבות שניו ומאכלות מתלעתיו לאכל עניים מארץ ואביונים מאדם׃
15 La sanguijuela tiene dos hijas: “¡Dame, dame!” Tres cosas hay insaciables, y también una cuarta, que jamás dicen: “¡Basta!”:
לעלוקה שתי בנות הב הב שלוש הנה לא תשבענה ארבע לא אמרו הון׃
16 el scheol, el seno estéril, la tierra que nunca se harta de agua, y el fuego que jamás dice: “¡Basta!” (Sheol h7585)
שאול ועצר רחם ארץ לא שבעה מים ואש לא אמרה הון׃ (Sheol h7585)
17 Ojos que escarnecen al padre, y no miran con respeto a la madre; sáquenlos los cuervos del torrente y los aguiluchos los coman.
עין תלעג לאב ותבוז ליקהת אם יקרוה ערבי נחל ויאכלוה בני נשר׃
18 Tres cosas hay demasiado maravillosas para mí, y una cuarta que no entiendo:
שלשה המה נפלאו ממני וארבע לא ידעתים׃
19 el rastro del águila en el aire, el rastro de la culebra sobre la peña, el rastro de la nave en medio del mar, y el rastro del hombre en la doncella.
דרך הנשר בשמים דרך נחש עלי צור דרך אניה בלב ים ודרך גבר בעלמה׃
20 Tal es también el proceder de la mujer adúltera; come, se limpia la boca, y dice: “No he hecho cosa mala.”
כן דרך אשה מנאפת אכלה ומחתה פיה ואמרה לא פעלתי און׃
21 Bajo tres cosas tiembla la tierra, y también bajo una cuarta que no puede soportar:
תחת שלוש רגזה ארץ ותחת ארבע לא תוכל שאת׃
22 bajo un siervo que llega a reinar, bajo un necio que tiene mucha comida,
תחת עבד כי ימלוך ונבל כי ישבע לחם׃
23 bajo una aborrecida que halla marido, y bajo la esclava que hereda a su señora.
תחת שנואה כי תבעל ושפחה כי תירש גברתה׃
24 Hay sobre la tierra cuatro animales pequeños que son más sabios que los sabios:
ארבעה הם קטני ארץ והמה חכמים מחכמים׃
25 las hormigas, pueblo sin fuerza, que al tiempo de la mies se prepara su provisión;
הנמלים עם לא עז ויכינו בקיץ לחמם׃
26 el tejón, animal endeble, que entre las peñas coloca su madriguera;
שפנים עם לא עצום וישימו בסלע ביתם׃
27 las langostas, que sin tener rey salen todas bien ordenadas;
מלך אין לארבה ויצא חצץ כלו׃
28 el lagarto que puedes asir con la mano, y, sin embargo, se aloja en los palacios de los reyes.
שממית בידים תתפש והיא בהיכלי מלך׃
29 Tres seres hay de paso gallardo, y también un cuarto que anda con gallardía:
שלשה המה מיטיבי צעד וארבעה מיטבי לכת׃
30 el león, el más valiente de los animales, que no retrocede ante nadie;
ליש גבור בבהמה ולא ישוב מפני כל׃
31 el (gallo) que anda erguido, el macho cabrío, y el rey al frente de su ejército.
זרזיר מתנים או תיש ומלך אלקום עמו׃
32 Si te has engreído neciamente, o si pensaste hacer mal; mano a la boca.
אם נבלת בהתנשא ואם זמות יד לפה׃
33 Comprimiendo la leche se hace la manteca; comprimiendo la nariz, sale sangre; y comprimiendo la ira, se producen contiendas.
כי מיץ חלב יוציא חמאה ומיץ אף יוציא דם ומיץ אפים יוציא ריב׃

< Proverbios 30 >