< Proverbios 30 >
1 Palabras de Agur, hijo de Jaqué, de Masá. Palabras que este varón dijo a Itiel, a Itiel y a Ucal:
The words of Agur the son of Jakeh; the oracle. The man saith unto Ithiel, unto Ithiel and Ucal:
2 Soy más torpe que hombre alguno, no tengo la inteligencia de otros.
Surely I am more brutish than any man, and have not the understanding of a man:
3 No he aprendido la sabiduría, y no conozco la ciencia del Santo.
And I have not learned wisdom, neither have I the knowledge of the Holy One.
4 ¿Quién jamás subió al cielo y descendió? ¿Quién encerró los vientos en sus puños? ¿Quién envolvió las aguas en un manto? ¿Quién dio estabilidad a todos los confines de la tierra? ¿Cuál es su nombre, y qué nombre tiene su hijo? ¿Lo sabes acaso?
Who hath ascended up into heaven, and descended? who hath gathered the wind in his fists? who hath bound the waters in his garment? who hath established all the ends of the earth? what is his name, and what is his son’s name, if thou knowest?
5 Toda palabra de Dios es acrisolada, es escudo de los que buscan en Él su amparo.
Every word of God is tried: he is a shield unto them that trust in him.
6 No añadas nada a sus palabras; no sea que Él te reprenda y seas hallado falsario.
Add thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.
7 Dos cosas te pido, no me las niegues antes que muera:
Two things have I asked of thee; deny me [them] not before I die:
8 Aparta de mí la vanidad y la mentira, y no me des ni pobreza ni riquezas; dame solamente el pan que necesito,
Remove far from me vanity and lies: give me neither poverty nor riches; feed me with the food that is needful for me:
9 no sea que harto yo reniegue (de Ti) y diga: “¿Quién es Yahvé?” o que, empobrecido, me ponga a robar y blasfemar del nombre de mi Dios.
Lest I be full, and deny [thee], and say, Who is the LORD? or lest I be poor, and steal, and use profanely the name of my God.
10 No difames al siervo ante su señor, no sea que te maldiga, y tú tengas que pagarlo.
Slander not a servant unto his master, lest he curse thee, and thou be held guilty.
11 Ralea hay que maldice a su padre, y no bendice a su madre.
There is a generation that curseth their father, and doth not bless their mother.
12 Hay gente que se tiene por limpia, sin lavarse de sus inmundicias.
There is a generation that are pure in their own eyes; and [yet] are not washed from their filthiness.
13 Otros hay que miran con ojos altivos, con párpados levantados en alto.
There is a generation, Oh how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.
14 Y hay también hombres cuyos dientes son espadas, y sus muelas cuchillos, para devorar a los pobres de la tierra y a los desvalidos de entre los hombres.
There is a generation whose teeth are [as] swords, and their jaw teeth [as] knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
15 La sanguijuela tiene dos hijas: “¡Dame, dame!” Tres cosas hay insaciables, y también una cuarta, que jamás dicen: “¡Basta!”:
The horseleach hath two daughters, [Crying], Give, give. There are three things that are never satisfied, [yea], four that say not, Enough:
16 el scheol, el seno estéril, la tierra que nunca se harta de agua, y el fuego que jamás dice: “¡Basta!” (Sheol )
The grave; and the barren womb; the earth that is not satisfied with water; and the fire that saith not, Enough. (Sheol )
17 Ojos que escarnecen al padre, y no miran con respeto a la madre; sáquenlos los cuervos del torrente y los aguiluchos los coman.
The eye that mocketh at his father, and despiseth to obey his mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.
18 Tres cosas hay demasiado maravillosas para mí, y una cuarta que no entiendo:
There be three things which are too wonderful for me, yea, four which I know not:
19 el rastro del águila en el aire, el rastro de la culebra sobre la peña, el rastro de la nave en medio del mar, y el rastro del hombre en la doncella.
The way of an eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a maid.
20 Tal es también el proceder de la mujer adúltera; come, se limpia la boca, y dice: “No he hecho cosa mala.”
So is the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.
21 Bajo tres cosas tiembla la tierra, y también bajo una cuarta que no puede soportar:
For three things the earth doth tremble, and for four, [which] it cannot bear:
22 bajo un siervo que llega a reinar, bajo un necio que tiene mucha comida,
For a servant when he is king; and a fool when he is filled with meat;
23 bajo una aborrecida que halla marido, y bajo la esclava que hereda a su señora.
For an odious woman when she is married; and an handmaid that is heir to her mistress.
24 Hay sobre la tierra cuatro animales pequeños que son más sabios que los sabios:
There be four things which are little upon the earth, but they are exceeding wise:
25 las hormigas, pueblo sin fuerza, que al tiempo de la mies se prepara su provisión;
The ants are a people not strong, yet they provide their meat in the summer;
26 el tejón, animal endeble, que entre las peñas coloca su madriguera;
The conies are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks;
27 las langostas, que sin tener rey salen todas bien ordenadas;
The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands;
28 el lagarto que puedes asir con la mano, y, sin embargo, se aloja en los palacios de los reyes.
The lizard taketh hold with her hands, yet is she in kings’ palaces,
29 Tres seres hay de paso gallardo, y también un cuarto que anda con gallardía:
There be three things which are stately in their march, yea, four which are stately in going:
30 el león, el más valiente de los animales, que no retrocede ante nadie;
The lion, which is mightiest among beasts, and turneth not away for any;
31 el (gallo) que anda erguido, el macho cabrío, y el rey al frente de su ejército.
The greyhound; the he-goat also; and the king, against whom there is no rising up.
32 Si te has engreído neciamente, o si pensaste hacer mal; mano a la boca.
If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, [lay] thine hand upon thy mouth.
33 Comprimiendo la leche se hace la manteca; comprimiendo la nariz, sale sangre; y comprimiendo la ira, se producen contiendas.
For the churning of milk bringeth forth butter, and the wringing of the nose bringeth forth blood: so the forcing of wrath bringeth forth strife.