< Proverbios 30 >

1 Palabras de Agur, hijo de Jaqué, de Masá. Palabras que este varón dijo a Itiel, a Itiel y a Ucal:
The words of Agur, the son of Jakeh, even his prophecy; the inspired utterance of the man to Ithiel, even to Ithiel and Ucal.
2 Soy más torpe que hombre alguno, no tengo la inteligencia de otros.
Truly I am more stupid than any man; There is not in me the understanding of a man.
3 No he aprendido la sabiduría, y no conozco la ciencia del Santo.
I have not learned wisdom, Nor have I gained the knowledge of the Most Holy.
4 ¿Quién jamás subió al cielo y descendió? ¿Quién encerró los vientos en sus puños? ¿Quién envolvió las aguas en un manto? ¿Quién dio estabilidad a todos los confines de la tierra? ¿Cuál es su nombre, y qué nombre tiene su hijo? ¿Lo sabes acaso?
Who hath gone up into heaven and come down? Who hath gathered the wind in his fists? Who hath bound up the waters in a garment? Who hath established all the ends of the earth? What is his name, and what his son's name, if thou knowest?
5 Toda palabra de Dios es acrisolada, es escudo de los que buscan en Él su amparo.
Every word of God is pure; A shield is he to them that put their trust in him.
6 No añadas nada a sus palabras; no sea que Él te reprenda y seas hallado falsario.
Add not to his words, Lest he rebuke thee, and thou be found a liar.
7 Dos cosas te pido, no me las niegues antes que muera:
Two things do I ask of thee; Withhold them not from me, before I die!
8 Aparta de mí la vanidad y la mentira, y no me des ni pobreza ni riquezas; dame solamente el pan que necesito,
Remove far from me falsehood and lies; Give me neither poverty nor riches; Feed me with the food which is needful for me;
9 no sea que harto yo reniegue (de Ti) y diga: “¿Quién es Yahvé?” o que, empobrecido, me ponga a robar y blasfemar del nombre de mi Dios.
Lest I be full, and deny thee, And say, “Who is the LORD?” Or lest I be poor, and steal, And violate the name of my God.
10 No difames al siervo ante su señor, no sea que te maldiga, y tú tengas que pagarlo.
Talk not against a servant to his master, Lest he curse thee, and thou suffer for it.
11 Ralea hay que maldice a su padre, y no bendice a su madre.
There is a class of men that curse their fathers, And do not bless their mothers.
12 Hay gente que se tiene por limpia, sin lavarse de sus inmundicias.
There is a class who are pure in their own eyes, And yet are not washed from their filthiness.
13 Otros hay que miran con ojos altivos, con párpados levantados en alto.
There is a class, —O how lofty are their eyes, And how are their eyelids lifted up!
14 Y hay también hombres cuyos dientes son espadas, y sus muelas cuchillos, para devorar a los pobres de la tierra y a los desvalidos de entre los hombres.
There is a class, whose teeth are swords, And their jaw-teeth knives, To devour the poor from off the earth, And the needy from among men.
15 La sanguijuela tiene dos hijas: “¡Dame, dame!” Tres cosas hay insaciables, y también una cuarta, que jamás dicen: “¡Basta!”:
The vampire hath two daughters; “Give! give!” [[is their cry.]] There are three things which are never satisfied; Yea, four which say not, “Enough!”
16 el scheol, el seno estéril, la tierra que nunca se harta de agua, y el fuego que jamás dice: “¡Basta!” (Sheol h7585)
The underworld, and the barren womb; The earth, which is not satiated with water, And fire, which never saith, “It is enough!” (Sheol h7585)
17 Ojos que escarnecen al padre, y no miran con respeto a la madre; sáquenlos los cuervos del torrente y los aguiluchos los coman.
The eye that mocketh at a father, And scorneth to obey a mother, The ravens of the valley shall pick it out, And the young eagles shall eat it.
18 Tres cosas hay demasiado maravillosas para mí, y una cuarta que no entiendo:
These three things are too wonderful for me; Yea, there are four which I understand not:
19 el rastro del águila en el aire, el rastro de la culebra sobre la peña, el rastro de la nave en medio del mar, y el rastro del hombre en la doncella.
The track of an eagle in the air, The track of a serpent upon a rock, The track of a ship in the midst of the sea, And the track of a man with a maid.
20 Tal es también el proceder de la mujer adúltera; come, se limpia la boca, y dice: “No he hecho cosa mala.”
Such is the way of an adulterous woman; She eateth, and wipeth her mouth, And saith, “I have done nothing wrong.”
21 Bajo tres cosas tiembla la tierra, y también bajo una cuarta que no puede soportar:
Under three things is the earth disquieted; Yea, under four it cannot bear up:
22 bajo un siervo que llega a reinar, bajo un necio que tiene mucha comida,
Under a servant when he becometh a king, And a fool when he is filled with bread;
23 bajo una aborrecida que halla marido, y bajo la esclava que hereda a su señora.
Under an odious woman when she becometh a wife, And a handmaid when she becometh heir to her mistress.
24 Hay sobre la tierra cuatro animales pequeños que son más sabios que los sabios:
There are four things which are small upon the earth, Yet are they wise, instructed in wisdom.
25 las hormigas, pueblo sin fuerza, que al tiempo de la mies se prepara su provisión;
The ants are a people not strong, Yet they prepare in the summer their food.
26 el tejón, animal endeble, que entre las peñas coloca su madriguera;
The conies are a feeble people, Yet do they make their houses in the rocks.
27 las langostas, que sin tener rey salen todas bien ordenadas;
The locusts have no king, Yet do they all go forth in bands.
28 el lagarto que puedes asir con la mano, y, sin embargo, se aloja en los palacios de los reyes.
The lizard seizeth with its hands, And is in king's palaces.
29 Tres seres hay de paso gallardo, y también un cuarto que anda con gallardía:
These three have a graceful step; Yea, four are graceful in their walk:
30 el león, el más valiente de los animales, que no retrocede ante nadie;
The lion, the hero among beasts, Which turneth not back for any;
31 el (gallo) que anda erguido, el macho cabrío, y el rey al frente de su ejército.
The loin-girded war-horse, the he-goat, And a king who cannot be withstood.
32 Si te has engreído neciamente, o si pensaste hacer mal; mano a la boca.
If thou hast been foolish in lifting thyself up, And hast meditated evil, Put thy hand on thy mouth!
33 Comprimiendo la leche se hace la manteca; comprimiendo la nariz, sale sangre; y comprimiendo la ira, se producen contiendas.
For, as the pressing of milk bringeth forth cheese, And as the pressing of the nose bringeth forth blood, So the pressing of anger bringeth forth strife.

< Proverbios 30 >