< Proverbios 30 >
1 Palabras de Agur, hijo de Jaqué, de Masá. Palabras que este varón dijo a Itiel, a Itiel y a Ucal:
Massaiten Agur, Jakes Søns Ord. Manden siger: Træt har jeg slidt mig, Gud, træt har jeg slidt mig, Gud, jeg svandt hen;
2 Soy más torpe que hombre alguno, no tengo la inteligencia de otros.
thi jeg er for dum til at regnes for Mand, Mands Vid er ikke i mig;
3 No he aprendido la sabiduría, y no conozco la ciencia del Santo.
Visdom lærte jeg ej, den Hellige lærte jeg ikke at kende.
4 ¿Quién jamás subió al cielo y descendió? ¿Quién encerró los vientos en sus puños? ¿Quién envolvió las aguas en un manto? ¿Quién dio estabilidad a todos los confines de la tierra? ¿Cuál es su nombre, y qué nombre tiene su hijo? ¿Lo sabes acaso?
Hvo opsteg til Himlen og nedsteg igen, hvo samlede Vinden i sine Næver, hvo bandt Vandet i et Klæde, hvo greb fat om den vide Jord? Hvad er hans Navn og hans Søns Navn? Du kender det jo.
5 Toda palabra de Dios es acrisolada, es escudo de los que buscan en Él su amparo.
Al Guds Tale er ren, han er Skjold for dem, der lider paa ham.
6 No añadas nada a sus palabras; no sea que Él te reprenda y seas hallado falsario.
Læg intet til hans Ord, at han ikke skal stemple dig som Løgner.
7 Dos cosas te pido, no me las niegues antes que muera:
Tvende Ting har jeg bedet dig om, nægt mig dem ej, før jeg dør:
8 Aparta de mí la vanidad y la mentira, y no me des ni pobreza ni riquezas; dame solamente el pan que necesito,
Hold Svig og Løgneord fra mig: giv mig hverken Armod eller Rigdom, men lad mig nyde mit tilmaalte Brød,
9 no sea que harto yo reniegue (de Ti) y diga: “¿Quién es Yahvé?” o que, empobrecido, me ponga a robar y blasfemar del nombre de mi Dios.
at jeg ikke skal blive for mæt og fornægte og sige: »Hvo er HERREN?« eller blive for fattig og stjæle og volde min Guds Navn Men.
10 No difames al siervo ante su señor, no sea que te maldiga, y tú tengas que pagarlo.
Bagtal ikke en Træl for hans Herre, at han ikke forbander dig, saa du maa bøde.
11 Ralea hay que maldice a su padre, y no bendice a su madre.
Der findes en Slægt, som forbander sin Fader og ikke velsigner sin Moder,
12 Hay gente que se tiene por limpia, sin lavarse de sus inmundicias.
en Slægt, der tykkes sig ren og dog ej har tvættet Snavset af sig,
13 Otros hay que miran con ojos altivos, con párpados levantados en alto.
en Slægt med de stolteste Øjne, hvis Blikke er fulde af Hovmod.
14 Y hay también hombres cuyos dientes son espadas, y sus muelas cuchillos, para devorar a los pobres de la tierra y a los desvalidos de entre los hombres.
en Slægt, hvis Tænder er Sværd hvis Kæber er skarpe Knive, saa de æder de arme ud af Landet, de fattige ud af Menneskers Samfund.
15 La sanguijuela tiene dos hijas: “¡Dame, dame!” Tres cosas hay insaciables, y también una cuarta, que jamás dicen: “¡Basta!”:
Blodiglen har to Døtre: Givhid, Givhid! Der er tre, som ikke kan mættes, fire, som aldrig faar nok:
16 el scheol, el seno estéril, la tierra que nunca se harta de agua, y el fuego que jamás dice: “¡Basta!” (Sheol )
Dødsriget og det golde Moderliv, Jorden, som aldrig mættes af Vand, og Ilden, som aldrig faar nok. (Sheol )
17 Ojos que escarnecen al padre, y no miran con respeto a la madre; sáquenlos los cuervos del torrente y los aguiluchos los coman.
Den, som haaner sin Fader og spotter sin gamle Moder, hans Øje udhakker Bækkens Ravne, Ørneunger faar det til Æde.
18 Tres cosas hay demasiado maravillosas para mí, y una cuarta que no entiendo:
Tre Ting undres jeg over, fire fatter jeg ikke:
19 el rastro del águila en el aire, el rastro de la culebra sobre la peña, el rastro de la nave en medio del mar, y el rastro del hombre en la doncella.
Ørnens Vej paa Himlen, Slangens Vej paa Klipper, Skibets Vej paa Havet, Mandens Vej til den unge Kvinde.
20 Tal es también el proceder de la mujer adúltera; come, se limpia la boca, y dice: “No he hecho cosa mala.”
Saa er en Ægteskabsbryderskes Færd: Hun spiser og tørrer sig om Munden og siger: »Jeg har ikke gjort noget ondt!«
21 Bajo tres cosas tiembla la tierra, y también bajo una cuarta que no puede soportar:
Under tre Ting skælver et Land, fire kan det ikke bære:
22 bajo un siervo que llega a reinar, bajo un necio que tiene mucha comida,
En Træl, naar han gøres til Konge, en Nidding, naar han spiser sig mæt,
23 bajo una aborrecida que halla marido, y bajo la esclava que hereda a su señora.
en bortstødt Hustru, naar hun bliver gift, en Trælkvinde, naar hun arver sin Frue.
24 Hay sobre la tierra cuatro animales pequeños que son más sabios que los sabios:
Fire paa Jorden er smaa, visere dog end Vismænd:
25 las hormigas, pueblo sin fuerza, que al tiempo de la mies se prepara su provisión;
Myrerne, de er et Folk uden Styrke, samler dog Føde om Somren;
26 el tejón, animal endeble, que entre las peñas coloca su madriguera;
Klippegrævlinger, et Folk uden Magt, bygger dog Bolig i Klipper;
27 las langostas, que sin tener rey salen todas bien ordenadas;
Græshopper, de har ej Konge, drager dog ud i Rad og Række;
28 el lagarto que puedes asir con la mano, y, sin embargo, se aloja en los palacios de los reyes.
Firbenet, det kan man gribe med Hænder, er dog i Kongers Paladser.
29 Tres seres hay de paso gallardo, y también un cuarto que anda con gallardía:
Tre skrider stateligt frem, fire har statelig Gang:
30 el león, el más valiente de los animales, que no retrocede ante nadie;
Løven, Kongen blandt Dyrene, som ikke viger for nogen;
31 el (gallo) que anda erguido, el macho cabrío, y el rey al frente de su ejército.
en sadlet Stridshest, en Buk, en Konge midt i sin Hær.
32 Si te has engreído neciamente, o si pensaste hacer mal; mano a la boca.
Har du handlet som Daare i Overmod, tænker du ondt, da Haand for Mund!
33 Comprimiendo la leche se hace la manteca; comprimiendo la nariz, sale sangre; y comprimiendo la ira, se producen contiendas.
Thi Tryk paa Mælk giver Ost, Tryk paa Næsen Blod og Tryk paa Vrede Trætte.