< Proverbios 30 >
1 Palabras de Agur, hijo de Jaqué, de Masá. Palabras que este varón dijo a Itiel, a Itiel y a Ucal:
Slova Agura, syna Jáke. Sepsání řečí muže toho k Itielovi, k Itielovi a Uchalovi.
2 Soy más torpe que hombre alguno, no tengo la inteligencia de otros.
Jistě žeť jsem hloupější nad jiné, tak že rozumnosti člověka obecného nemám,
3 No he aprendido la sabiduría, y no conozco la ciencia del Santo.
Aniž jsem se naučil moudrosti, a umění svatých neumím.
4 ¿Quién jamás subió al cielo y descendió? ¿Quién encerró los vientos en sus puños? ¿Quién envolvió las aguas en un manto? ¿Quién dio estabilidad a todos los confines de la tierra? ¿Cuál es su nombre, y qué nombre tiene su hijo? ¿Lo sabes acaso?
Kdo vstoupil v nebe, i sstoupil? Kdo sebral vítr do hrstí svých? Kdo shrnul vody v roucho své? Kdo upevnil všecky končiny země? Které jméno jeho, a jaké jméno syna jeho, víš-li?
5 Toda palabra de Dios es acrisolada, es escudo de los que buscan en Él su amparo.
Všeliká výmluvnost Boží přečištěná jest; onť jest štít doufajících v něho.
6 No añadas nada a sus palabras; no sea que Él te reprenda y seas hallado falsario.
Nepřidávej k slovům jeho, aby tě nekáral, a byl bys ve lži postižen.
7 Dos cosas te pido, no me las niegues antes que muera:
Dvou věcí žádám od tebe, neoslýchejž mne, prvé než umru:
8 Aparta de mí la vanidad y la mentira, y no me des ni pobreza ni riquezas; dame solamente el pan que necesito,
Marnost a slovo lživé vzdal ode mne, chudoby neb bohatství nedávej mi, živ mne pokrmem vedlé potřeby mé,
9 no sea que harto yo reniegue (de Ti) y diga: “¿Quién es Yahvé?” o que, empobrecido, me ponga a robar y blasfemar del nombre de mi Dios.
Abych snad nasycen jsa, tě nezapřel, a neřekl: Kdo jest Hospodin? a abych zchudna, nekradl, a nebral naprázdno jména Hospodina Boha svého.
10 No difames al siervo ante su señor, no sea que te maldiga, y tú tengas que pagarlo.
Nesoč na služebníka před pánem jeho, aťby nezlořečil, a ty abys nehřešil.
11 Ralea hay que maldice a su padre, y no bendice a su madre.
Jest pokolení, kteréž otci svému zlořečí, a matce své nedobrořečí.
12 Hay gente que se tiene por limpia, sin lavarse de sus inmundicias.
Jest pokolení čisté samo u sebe, ačkoli od nečistot svých není obmyto.
13 Otros hay que miran con ojos altivos, con párpados levantados en alto.
Jest pokolení, jehož vysoké jsou oči, a víčka jeho jsou vyzdvižená.
14 Y hay también hombres cuyos dientes son espadas, y sus muelas cuchillos, para devorar a los pobres de la tierra y a los desvalidos de entre los hombres.
Jest pokolení, jehož zubové jsou mečové, a třenovní zubové jeho nožové, k zžírání chudých na zemi a nuzných na světě.
15 La sanguijuela tiene dos hijas: “¡Dame, dame!” Tres cosas hay insaciables, y también una cuarta, que jamás dicen: “¡Basta!”:
Pijavice má dvě dcery říkající: Dej, dej. Tři věci nebývají nasyceny, anobrž čtyry, kteréž nikdy neřeknou: Dosti:
16 el scheol, el seno estéril, la tierra que nunca se harta de agua, y el fuego que jamás dice: “¡Basta!” (Sheol )
Peklo a život neplodné, země též nebývá nasycena vodou, a oheň neříká: Dosti. (Sheol )
17 Ojos que escarnecen al padre, y no miran con respeto a la madre; sáquenlos los cuervos del torrente y los aguiluchos los coman.
Oko, kteréž se posmívá otci, a pohrdá poslušenstvím matky, vyklubí krkavci potoční, aneb snědí je orličata.
18 Tres cosas hay demasiado maravillosas para mí, y una cuarta que no entiendo:
Tři tyto věci skryty jsou přede mnou, nýbrž čtyry, kterýchž neznám:
19 el rastro del águila en el aire, el rastro de la culebra sobre la peña, el rastro de la nave en medio del mar, y el rastro del hombre en la doncella.
Cesty orlice v povětří, cesty hada na skále, cesty lodí u prostřed moře, a cesty muže při panně.
20 Tal es también el proceder de la mujer adúltera; come, se limpia la boca, y dice: “No he hecho cosa mala.”
Takováž jest cesta ženy cizoložné: Jí, a utře ústa svá, a dí: Nepáchala jsem nepravosti.
21 Bajo tres cosas tiembla la tierra, y también bajo una cuarta que no puede soportar:
Pode třmi věcmi pohybuje se země, anobrž pod čtyřmi, jichž nemůž snésti:
22 bajo un siervo que llega a reinar, bajo un necio que tiene mucha comida,
Pod služebníkem, když kraluje, a bláznem, když se nasytí chleba;
23 bajo una aborrecida que halla marido, y bajo la esclava que hereda a su señora.
Pod omrzalou, když se vdá, a děvkou, když dědičkou bývá paní své.
24 Hay sobre la tierra cuatro animales pequeños que son más sabios que los sabios:
Ètyry tyto věci jsou malé na zemi, a však jsou moudřejší nad mudrce:
25 las hormigas, pueblo sin fuerza, que al tiempo de la mies se prepara su provisión;
Mravenci, lid nesilný, kteříž však připravují v létě pokrm svůj;
26 el tejón, animal endeble, que entre las peñas coloca su madriguera;
Králíkové, lid nesilný, kteříž však stavějí v skále dům svůj;
27 las langostas, que sin tener rey salen todas bien ordenadas;
Krále nemají kobylky, a však vycházejí po houfích všecky;
28 el lagarto que puedes asir con la mano, y, sin embargo, se aloja en los palacios de los reyes.
Pavouk rukama dělá, a bývá na palácích královských.
29 Tres seres hay de paso gallardo, y también un cuarto que anda con gallardía:
Tři tyto věci udatně vykračují, anobrž čtyry, kteréž zmužile chodí:
30 el león, el más valiente de los animales, que no retrocede ante nadie;
Lev nejsilnější mezi zvířaty, kterýž neustupuje před žádným;
31 el (gallo) que anda erguido, el macho cabrío, y el rey al frente de su ejército.
Přepásaný na bedrách kůň neb kozel, a král, proti němuž žádný nepovstává.
32 Si te has engreído neciamente, o si pensaste hacer mal; mano a la boca.
Jestliže jsi bláznil, vynášeje se, a myslil-lis zle, ruku na ústa polož.
33 Comprimiendo la leche se hace la manteca; comprimiendo la nariz, sale sangre; y comprimiendo la ira, se producen contiendas.
Kdo tluče smetanu, stlouká máslo, a stiskání nosu vyvodí krev, tak popouzení k hněvu vyvodí svár.