< Proverbios 30 >
1 Palabras de Agur, hijo de Jaqué, de Masá. Palabras que este varón dijo a Itiel, a Itiel y a Ucal:
Jakeh capa Agur kah ol he, Ithiel hlang, Ithiel neh Ukal taengah olphong olrhuh la om.
2 Soy más torpe que hombre alguno, no tengo la inteligencia de otros.
Kai he hlang lakah ka kotalh ngawn cakhaw, hlang loh kai taengah yakmingnah khueh pawh.
3 No he aprendido la sabiduría, y no conozco la ciencia del Santo.
Cueihnah ka cang pawt dae, a cim mingnah te ka ming.
4 ¿Quién jamás subió al cielo y descendió? ¿Quién encerró los vientos en sus puños? ¿Quién envolvió las aguas en un manto? ¿Quién dio estabilidad a todos los confines de la tierra? ¿Cuál es su nombre, y qué nombre tiene su hijo? ¿Lo sabes acaso?
Ulae vaan la aka luei tih aka rhum? A kutnarhum dongah khohli aka buem te ulae? Himbai dongah tui aka cun te ulae? Diklai khobawt boeih aka thoh te ulae? A ming ta melae, a capa ming ta balae? na ming atah.
5 Toda palabra de Dios es acrisolada, es escudo de los que buscan en Él su amparo.
Pathen kah olthui boeih tah cilpoe la om. Amah dongah aka ying rhoek ham tah photling la a om pah.
6 No añadas nada a sus palabras; no sea que Él te reprenda y seas hallado falsario.
A ol te thap boeh, namah te n'tluung vetih na laithae phoe ve.
7 Dos cosas te pido, no me las niegues antes que muera:
Namah taeng lamkah te panit ni kam bih. Ka duek hlanah kai taengah hloh boeh.
8 Aparta de mí la vanidad y la mentira, y no me des ni pobreza ni riquezas; dame solamente el pan que necesito,
A poeyoek neh laithae ol tah kai taeng lamloh hla saeh. Kai taengah he khodaeng khaw, khuehtawn khaw m'pae boeh. Ka buhvae dongkah buhham mah kai n'cah mai.
9 no sea que harto yo reniegue (de Ti) y diga: “¿Quién es Yahvé?” o que, empobrecido, me ponga a robar y blasfemar del nombre de mi Dios.
Ka kum vaengah tah ka basa vetih, “BOEIPA te unim,” vik ka ti tholh ve. Ka khawk vaengah ka huen vetih ka Pathen ming te ka pha tholh ve.
10 No difames al siervo ante su señor, no sea que te maldiga, y tú tengas que pagarlo.
A boei taeng, a boei taengah sal te thet pah boeh. Namah te thae m'phoei thil vetih, na boe ve.
11 Ralea hay que maldice a su padre, y no bendice a su madre.
A napa kah cadilcahma aka tap loh a manu te khaw a uem noek moenih.
12 Hay gente que se tiene por limpia, sin lavarse de sus inmundicias.
A khawt te sil pawt dae, amah mikhmuh neh aka cim cadilcahma,
13 Otros hay que miran con ojos altivos, con párpados levantados en alto.
A mik neh mat pomsang uh tih, a mikkhu aka huel cadilcahma,
14 Y hay también hombres cuyos dientes son espadas, y sus muelas cuchillos, para devorar a los pobres de la tierra y a los desvalidos de entre los hombres.
A no te cunghang bangla, a pumcu te tumcaca bangla, diklai mangdaeng neh khodaeng hlang aka yoop cadilcahma,
15 La sanguijuela tiene dos hijas: “¡Dame, dame!” Tres cosas hay insaciables, y también una cuarta, que jamás dicen: “¡Basta!”:
Vawt canu rhoi loh, “M'pae, m'pae,” a ti. Pathum khaw cung rhoi pawh. Pali khaw, “Rhoeh coeng,” ti rhoi pawh.
16 el scheol, el seno estéril, la tierra que nunca se harta de agua, y el fuego que jamás dice: “¡Basta!” (Sheol )
Saelkhui neh caya kah a bung, tui aka hah pawh diklai, rhoeh aka ti tlaih pawh hmai pawn ni. (Sheol )
17 Ojos que escarnecen al padre, y no miran con respeto a la madre; sáquenlos los cuervos del torrente y los aguiluchos los coman.
A napa aka tamdaeng tih, a manu kah boengainah dongah aka hnoelrhoeng kah a mik tah, soklong vangak loh a koeih vetih atha ca loh a caak ni.
18 Tres cosas hay demasiado maravillosas para mí, y una cuarta que no entiendo:
Amih pathum mah kai ham tah khobaerhambae coeng dae, a pili phoeikah amih pali he khaw ka ming thai moenih.
19 el rastro del águila en el aire, el rastro de la culebra sobre la peña, el rastro de la nave en medio del mar, y el rastro del hombre en la doncella.
Vaan ah atha kah longpuei, lungpang dongah rhul kah longpuei, tuitun tuilung kah sangpho longpuei, hula taengkah tongpa longpuei he ni.
20 Tal es también el proceder de la mujer adúltera; come, se limpia la boca, y dice: “No he hecho cosa mala.”
Samphaih nu kah a khosing tah, a caak neh a ka a huih tih, “boethae ka saii pawh,” a ti.
21 Bajo tres cosas tiembla la tierra, y también bajo una cuarta que no puede soportar:
Diklai aka tlai sak pathum neh diklai loh a phueih thai pawh pali tah,
22 bajo un siervo que llega a reinar, bajo un necio que tiene mucha comida,
Sal te tloep a manghai vaengah, aka ang te buh a hah vaengah,
23 bajo una aborrecida que halla marido, y bajo la esclava que hereda a su señora.
Rhukom te tloep a hmuhuet vaengah, imom loh a boeinu a pang vaengah,
24 Hay sobre la tierra cuatro animales pequeños que son más sabios que los sabios:
Amih pali he diklai hmankah a yit koek la om dae cueih rhoela cueih uh.
25 las hormigas, pueblo sin fuerza, que al tiempo de la mies se prepara su provisión;
Lunghi he a pilnam khaw tlung pawt dae, khohal ah amamih caak te a soepsoei coeng.
26 el tejón, animal endeble, que entre las peñas coloca su madriguera;
Saphih khaw a pilnam te pilnu pawt dae, thaelpang khuiah a im a khueh.
27 las langostas, que sin tener rey salen todas bien ordenadas;
Kaisih te manghai tal dae a pum la huek khong uh.
28 el lagarto que puedes asir con la mano, y, sin embargo, se aloja en los palacios de los reyes.
Imrhai loh kut neh na tuuk mai tih, amah tah manghai kah bawkim ah na om van bal.
29 Tres seres hay de paso gallardo, y también un cuarto que anda con gallardía:
Khokan aka yanghoep pathum neh a caeh aka thuem pali tah amih ni.
30 el león, el más valiente de los animales, que no retrocede ante nadie;
Sathueng tah Rhamsa boeih lakah tlung tih, a mikhmuh kah boeih tah mael tak pawh.
31 el (gallo) que anda erguido, el macho cabrío, y el rey al frente de su ejército.
A cinghen aka caplawh maaetal neh manghai amah taengah aka bop rhoek.
32 Si te has engreído neciamente, o si pensaste hacer mal; mano a la boca.
Dangrhoek ham vaengah na tahah tih na mangtaeng akhaw na ka te na kut neh buem.
33 Comprimiendo la leche se hace la manteca; comprimiendo la nariz, sale sangre; y comprimiendo la ira, se producen contiendas.
Suktui a ken vaengah suknaeng la poeh. Hnarhong a pai vaengah thii long. Thintoek a phul vaengah tuituknah la coeng.