< Proverbios 27 >

1 No te jactes del día de mañana, ya que no sabes qué dará de sí el día (siguiente).
Beröm dig icke av morgondagen, ty du vet icke vad en dag kan bära i sitt sköte.
2 Alábete otro, y no tu boca; un extraño, y no tus labios.
Må en annan berömma dig, och icke din egen mun, främmande, och icke dina egna läppar.
3 Pesada es la piedra, y una carga la arena, pero más gravosa que ambas cosas es la ira del necio.
Sten är tung, och sand är svår att bära, men tyngre än båda är förargelse genom en oförnuftig man.
4 Cruel es la cólera e impetuoso el furor; pero, ¿quién es capaz de suprimir los celos?
Vrede är en grym sak och harm en störtflod, men vem kan bestå mot svartsjuka?
5 Más vale una reprensión abierta que una amistad que no se manifiesta.
Bättre är öppen tillrättavisning än kärlek som hålles fördold.
6 Son sinceras las heridas hechas por quien ama, pero engañosos los besos del que odia.
Vännens slag givas i trofasthet, men ovännens kyssar till överflöd.
7 El harto pisotea el panal, para el hambriento todo lo amargo es dulce.
Den mätte trampar honung under fötterna, men den hungrige finner allt vad bittert är sött.
8 Como ave que se aleja de su nido, así es el hombre que abandona su lugar.
Lik en fågel som har måst fly ifrån sitt bo är en man som har måst fly ifrån sitt hem.
9 Como perfumes e incienso deleitan el corazón, así el alma encuentra dulzura en el consejo de un amigo.
Salvor och rökelse göra hjärtat glatt, ömhet hos en vän som giver välbetänkta råd.
10 No abandones a tu amigo, ni al amigo de tu padre, y en el día de tu dolor no vayas a la casa de tu hermano. Más vale vecino cercano que hermano lejano.
Din vän och din faders vän må du icke låta fara, gå icke till din broders hus, när ofärd drabbar dig; bättre är en granne som står dig nära än broder som står dig fjärran.
11 Sé sabio, hijo mío, y alegra mi corazón; para que pueda yo responder a quien me afrenta.
Bliv vis, min son, så gläder du mitt hjärta; jag kan då giva den svar, som smädar mig.
12 El hombre cauto divisa el peligro y se esconde; el incauto sigue adelante y sufre el daño.
Den kloke ser faran och söker skydd; de fåkunniga löpa åstad och få plikta därför.
13 Quítale el vestido, pues salió de fiador por otro, y tómale prenda para satisfacer a la mujer extraña.
Tag kläderna av honom, ty han har gått i borgen för en annan, och panta ut vad han har, för den främmande kvinnans skull.
14 Bendecir al amigo a grandes voces y muy de mañana, es reputado como una maldición.
Den som välsignar sin nästa med hög röst bittida om morgonen, honom kan det tillräknas såsom en förbannelse.
15 Gotera continua en tiempo de lluvia, y mujer rencillosa, cosa igual;
Ett oavlåtligt takdropp på en regnig dag och en trätgirig kvinna, det kan aktas lika.
16 querer guardarla es guardar los vientos, y retener en la mano el aceite.
Den som vill lägga band på en sådan vill lägga band på vinden, och hala oljan möter hans högra hand.
17 Hierro con hierro se aguza; así un hombre aguza a otro.
Järn giver skärpa åt järn; så skärper den ena människan den andra.
18 Quien cultiva una higuera comerá su fruto; quien cuida a su señor será honrado.
Den som vårdar sitt fikonträd, han får äta dess frukt; och den som vårdar sig om sin herre, han kommer till ära.
19 Como en el agua rostro (corresponde) a rostro, así el corazón del hombre al hombre.
Såsom spegelbilden i vattnet liknar ansiktet, så avspeglar den ena människans hjärta den andras.
20 El scheol y el abismo no se sacian nunca; así tampoco los ojos del hombre. (Sheol h7585)
Dödsriket och avgrunden kunna icke mättas; så bliva ej heller människans ögon mätta. (Sheol h7585)
21 El crisol prueba la plata, la hornaza el oro; así le prueba al hombre la boca que le alaba.
Silvret prövas genom degeln och guldet genom smältugnen, så ock en man genom sitt rykte.
22 Aunque majares al necio en un mortero, como se maja el trigo con el pisón, no por eso se apartará de él su necedad.
Om du stötte den oförnuftige mortel med en stöt, bland grynen, så skulle hans oförnuft ändå gå ur honom.
23 Conoce bien tus ovejas y cuida de tus rebaños,
Se väl till dina får, och hav akt på dina hjordar.
24 porque no duran siempre las riquezas, ni la corona de generación en generación.
Ty rikedom varar icke evinnerligen; består ens en krona från släkte till släkte?
25 Brota el pasto, aparece la hierba y se recoge el heno de los montes;
När ny brodd skjuter upp efter gräset som försvann, och när foder samlas in på bergen,
26 entonces los corderos te darán el vestido, los cabritos el precio del campo,
då äger du lamm till att bereda dig kläder och bockar till att köpa dig åker;
27 y las cabras leche en abundancia para tu alimento, para el sustento de tu casa y la vida de tus criadas.
då giva dig getterna mjölk nog, till föda åt dig själv och ditt hus och till underhåll åt dina tjänarinnor.

< Proverbios 27 >