< Proverbios 27 >
1 No te jactes del día de mañana, ya que no sabes qué dará de sí el día (siguiente).
Ungazincomi ngosuku lwakusasa, ngoba kawazi ukuthi usuku luzazalani.
2 Alábete otro, y no tu boca; un extraño, y no tus labios.
Owemzini kakudumise, njalo hatshi umlomo wakho; owezizwe, njalo hatshi indebe zakho.
3 Pesada es la piedra, y una carga la arena, pero más gravosa que ambas cosas es la ira del necio.
Ilitshe linzima, letshebetshebe liyasinda, kodwa ulaka lwesithutha lunzima kulakho kokubili.
4 Cruel es la cólera e impetuoso el furor; pero, ¿quién es capaz de suprimir los celos?
Ulaka lulolunya, lentukuthelo iyisikhukhula; kodwa ngubani ongema phambi komona?
5 Más vale una reprensión abierta que una amistad que no se manifiesta.
Kungcono ukukhuzwa ngokusobala kulothando lwensitha.
6 Son sinceras las heridas hechas por quien ama, pero engañosos los besos del que odia.
Amanxeba omngane athembekile, kodwa ukwanga kwesitha kuyakhohlisa.
7 El harto pisotea el panal, para el hambriento todo lo amargo es dulce.
Umphefumulo osuthiyo unyathelela phansi uhlanga loluju, kodwa kumphefumulo olambileyo konke okubabayo kumnandi.
8 Como ave que se aleja de su nido, así es el hombre que abandona su lugar.
Njengenyoni eduha isuka esidlekeni sayo unjalo umuntu oduha esuka endaweni yakhe.
9 Como perfumes e incienso deleitan el corazón, así el alma encuentra dulzura en el consejo de un amigo.
Amafutha lempepha kuthokozisa inhliziyo; kunjalo ubumnandi bomngane womuntu ngenxa yeseluleko somphefumulo.
10 No abandones a tu amigo, ni al amigo de tu padre, y en el día de tu dolor no vayas a la casa de tu hermano. Más vale vecino cercano que hermano lejano.
Ungadeli umngane wakho lomngane kayihlo; njalo ungangeni endlini yomfowenu ngosuku lwencithakalo yakho; kungcono umakhelwane oseduze kulomfowenu okhatshana.
11 Sé sabio, hijo mío, y alegra mi corazón; para que pueda yo responder a quien me afrenta.
Hlakanipha, ndodana yami, uthokozise inhliziyo yami, ukuze ngibe lempendulo kongisolayo.
12 El hombre cauto divisa el peligro y se esconde; el incauto sigue adelante y sufre el daño.
Okhaliphileyo uyabona ububi acatshe, kodwa abangelalwazi bayaqhubeka bajeziswe.
13 Quítale el vestido, pues salió de fiador por otro, y tómale prenda para satisfacer a la mujer extraña.
Thatha isigqoko soyisibambiso ngenxa yowemzini, umthathele isibambiso ngenxa yowesifazana wezizwe.
14 Bendecir al amigo a grandes voces y muy de mañana, es reputado como una maldición.
Obusisa umngane wakhe ngelizwi elikhulu evuka ekuseni kakhulu, kuzathiwa yisiqalekiso kuye.
15 Gotera continua en tiempo de lluvia, y mujer rencillosa, cosa igual;
Ukuchophelela ngosuku lwezulu eliqhubekayo lowesifazana oxabanayo kuyafanana.
16 querer guardarla es guardar los vientos, y retener en la mano el aceite.
Omfihlayo ufihla umoya, lamagcobo ahlangana lesandla sakhe sokunene.
17 Hierro con hierro se aguza; así un hombre aguza a otro.
Insimbi ilolwa ngensimbi; ngokunjalo umuntu ulola ubuso bomngane wakhe.
18 Quien cultiva una higuera comerá su fruto; quien cuida a su señor será honrado.
Olondoloza isihlahla somkhiwa uzakudla isithelo saso; lolinda inkosi yakhe uzadunyiswa.
19 Como en el agua rostro (corresponde) a rostro, así el corazón del hombre al hombre.
Njengemanzini ubuso busebusweni, ngokunjalo inhliziyo yomuntu isemuntwini.
20 El scheol y el abismo no se sacian nunca; así tampoco los ojos del hombre. (Sheol )
Isihogo lencithakalo kakusuthi, ngokunjalo amehlo omuntu kawasuthi. (Sheol )
21 El crisol prueba la plata, la hornaza el oro; así le prueba al hombre la boca que le alaba.
Imbiza yokucenga ngeyesiliva, lesithando ngesegolide; kunjalo umuntu ngokokudunyiswa kwakhe.
22 Aunque majares al necio en un mortero, como se maja el trigo con el pisón, no por eso se apartará de él su necedad.
Lanxa ugiga isithutha ngomgigo engigeni phakathi kwengqoloyi, ubuthutha baso kabuyikusuka kuso.
23 Conoce bien tus ovejas y cuida de tus rebaños,
Yazi lokwazi isimo sezimvu zakho, beka inhliziyo yakho kumihlambi yakho,
24 porque no duran siempre las riquezas, ni la corona de generación en generación.
ngoba inotho kayisiyaphakade; kumbe umqhele ube sesizukulwaneni lesizukulwana yini?
25 Brota el pasto, aparece la hierba y se recoge el heno de los montes;
Utshani buyasuswa, lohlaza lubonakale, kubuthwe lemibhida yezintaba.
26 entonces los corderos te darán el vestido, los cabritos el precio del campo,
Amawundlu angawezigqoko zakho, lezimpongo ziyintengo yesiqinti.
27 y las cabras leche en abundancia para tu alimento, para el sustento de tu casa y la vida de tus criadas.
Kuzakuba lochago lwezimbuzi olwanele ukudla kwakho lokudla kwendlu yakho lempilo yencekukazi zakho.