< Proverbios 27 >
1 No te jactes del día de mañana, ya que no sabes qué dará de sí el día (siguiente).
Janganlah memuji diri karena esok hari, karena engkau tidak tahu apa yang akan terjadi hari itu.
2 Alábete otro, y no tu boca; un extraño, y no tus labios.
Biarlah orang lain memuji engkau dan bukan mulutmu, orang yang tidak kaukenal dan bukan bibirmu sendiri.
3 Pesada es la piedra, y una carga la arena, pero más gravosa que ambas cosas es la ira del necio.
Batu adalah berat dan pasirpun ada beratnya, tetapi lebih berat dari kedua-duanya adalah sakit hati terhadap orang bodoh.
4 Cruel es la cólera e impetuoso el furor; pero, ¿quién es capaz de suprimir los celos?
Panas hati kejam dan murka melanda, tetapi siapa dapat tahan terhadap cemburu?
5 Más vale una reprensión abierta que una amistad que no se manifiesta.
Lebih baik teguran yang nyata-nyata dari pada kasih yang tersembunyi.
6 Son sinceras las heridas hechas por quien ama, pero engañosos los besos del que odia.
Seorang kawan memukul dengan maksud baik, tetapi seorang lawan mencium secara berlimpah-limpah.
7 El harto pisotea el panal, para el hambriento todo lo amargo es dulce.
Orang yang kenyang menginjak-injak madu, tetapi bagi orang yang lapar segala yang pahit dirasakan manis.
8 Como ave que se aleja de su nido, así es el hombre que abandona su lugar.
Seperti burung yang lari dari sarangnya demikianlah orang yang lari dari kediamannya.
9 Como perfumes e incienso deleitan el corazón, así el alma encuentra dulzura en el consejo de un amigo.
Minyak dan wangi-wangian menyukakan hati, tetapi penderitaan merobek jiwa.
10 No abandones a tu amigo, ni al amigo de tu padre, y en el día de tu dolor no vayas a la casa de tu hermano. Más vale vecino cercano que hermano lejano.
Jangan kautinggalkan temanmu dan teman ayahmu. Jangan datang di rumah saudaramu pada waktu engkau malang. Lebih baik tetangga yang dekat dari pada saudara yang jauh.
11 Sé sabio, hijo mío, y alegra mi corazón; para que pueda yo responder a quien me afrenta.
Anakku, hendaklah engkau bijak, sukakanlah hatiku, supaya aku dapat menjawab orang yang mencela aku.
12 El hombre cauto divisa el peligro y se esconde; el incauto sigue adelante y sufre el daño.
Kalau orang bijak melihat malapetaka, bersembunyilah ia, tetapi orang yang tak berpengalaman berjalan terus, lalu kena celaka.
13 Quítale el vestido, pues salió de fiador por otro, y tómale prenda para satisfacer a la mujer extraña.
Ambillah pakaian orang yang menanggung orang lain, dan tahanlah dia sebagai sandera ganti orang asing.
14 Bendecir al amigo a grandes voces y muy de mañana, es reputado como una maldición.
Siapa pagi-pagi sekali memberi selamat dengan suara nyaring, hal itu akan dianggap sebagai kutuk baginya.
15 Gotera continua en tiempo de lluvia, y mujer rencillosa, cosa igual;
Seorang isteri yang suka bertengkar serupa dengan tiris yang tidak henti-hentinya menitik pada waktu hujan.
16 querer guardarla es guardar los vientos, y retener en la mano el aceite.
Siapa menahannya menahan angin, dan tangan kanannya menggenggam minyak.
17 Hierro con hierro se aguza; así un hombre aguza a otro.
Besi menajamkan besi, orang menajamkan sesamanya.
18 Quien cultiva una higuera comerá su fruto; quien cuida a su señor será honrado.
Siapa memelihara pohon ara akan memakan buahnya, dan siapa menjaga tuannya akan dihormati.
19 Como en el agua rostro (corresponde) a rostro, así el corazón del hombre al hombre.
Seperti air mencerminkan wajah, demikianlah hati manusia mencerminkan manusia itu.
20 El scheol y el abismo no se sacian nunca; así tampoco los ojos del hombre. (Sheol )
Dunia orang mati dan kebinasaan tak akan puas, demikianlah mata manusia tak akan puas. (Sheol )
21 El crisol prueba la plata, la hornaza el oro; así le prueba al hombre la boca que le alaba.
Kui untuk melebur perak dan perapian untuk melebur emas, dan orang dinilai menurut pujian yang diberikan kepadanya.
22 Aunque majares al necio en un mortero, como se maja el trigo con el pisón, no por eso se apartará de él su necedad.
Sekalipun engkau menumbuk orang bodoh dalam lesung, dengan alu bersama-sama gandum, kebodohannya tidak akan lenyap dari padanya.
23 Conoce bien tus ovejas y cuida de tus rebaños,
Kenallah baik-baik keadaan kambing dombamu, perhatikanlah kawanan hewanmu.
24 porque no duran siempre las riquezas, ni la corona de generación en generación.
Karena harta benda tidaklah abadi. Apakah mahkota tetap turun-temurun?
25 Brota el pasto, aparece la hierba y se recoge el heno de los montes;
Kalau rumput menghilang dan tunas muda nampak, dan rumput gunung dikumpulkan,
26 entonces los corderos te darán el vestido, los cabritos el precio del campo,
maka engkau mempunyai domba-domba muda untuk pakaianmu dan kambing-kambing jantan untuk pembeli ladang,
27 y las cabras leche en abundancia para tu alimento, para el sustento de tu casa y la vida de tus criadas.
pula cukup susu kambing untuk makananmu dan makanan keluargamu, dan untuk penghidupan pelayan-pelayanmu perempuan.