< Proverbios 27 >
1 No te jactes del día de mañana, ya que no sabes qué dará de sí el día (siguiente).
Älä huomispäivästä kersku, sillä et tiedä, mitä mikin päivä synnyttää.
2 Alábete otro, y no tu boca; un extraño, y no tus labios.
Kehukoon sinua toinen, ei oma suusi; vieras, eikä omat huulesi.
3 Pesada es la piedra, y una carga la arena, pero más gravosa que ambas cosas es la ira del necio.
Raskas on kivi ja painava hiekka, mutta molempia raskaampi hullun suuttumus.
4 Cruel es la cólera e impetuoso el furor; pero, ¿quién es capaz de suprimir los celos?
Kiukku on julma, viha on niinkuin tulva; mutta kuka voi kestää luulevaisuutta?
5 Más vale una reprensión abierta que una amistad que no se manifiesta.
Parempi julkinen nuhde kuin salattu rakkaus.
6 Son sinceras las heridas hechas por quien ama, pero engañosos los besos del que odia.
Ystävän lyönnit ovat luotettavat, mutta vihamiehen suutelot ylenpalttiset.
7 El harto pisotea el panal, para el hambriento todo lo amargo es dulce.
Kylläinen polkee hunajaakin, nälkäiselle on kaikki karvaskin makeata.
8 Como ave que se aleja de su nido, así es el hombre que abandona su lugar.
Kuin pesästään paennut lintu, on mies paossa kotipaikoiltaan.
9 Como perfumes e incienso deleitan el corazón, así el alma encuentra dulzura en el consejo de un amigo.
Öljy ja suitsuke ilahuttavat sydämen; samoin ystävän hellyys, alttiisti neuvoja antavainen.
10 No abandones a tu amigo, ni al amigo de tu padre, y en el día de tu dolor no vayas a la casa de tu hermano. Más vale vecino cercano que hermano lejano.
Ystävääsi ja isäsi ystävää älä hylkää, äläkä hätäpäivänäsi mene veljesi taloon: parempi läheinen naapuri kuin kaukainen veli.
11 Sé sabio, hijo mío, y alegra mi corazón; para que pueda yo responder a quien me afrenta.
Viisastu, poikani, ja ilahuta minun sydämeni, niin minä voin antaa herjaajalleni vastauksen.
12 El hombre cauto divisa el peligro y se esconde; el incauto sigue adelante y sufre el daño.
Mielevä näkee vaaran ja kätkeytyy, mutta yksinkertaiset käyvät kohti ja saavat vahingon.
13 Quítale el vestido, pues salió de fiador por otro, y tómale prenda para satisfacer a la mujer extraña.
Ota siltä vaatteet, joka toista takasi, ja ota häneltä pantti vieraan naisen tähden.
14 Bendecir al amigo a grandes voces y muy de mañana, es reputado como una maldición.
Joka siunaa ystäväänsä isoäänisesti aamulla varhain, sille se luetaan kiroukseksi.
15 Gotera continua en tiempo de lluvia, y mujer rencillosa, cosa igual;
Räystäästä tippuva vesi sadepäivänä ja toraisa vaimo ovat yhdenveroiset.
16 querer guardarla es guardar los vientos, y retener en la mano el aceite.
Joka tahtoo hänet salassa pitää, se tuulta salassa pitää, se tavoittaa öljyä oikeaan käteensä.
17 Hierro con hierro se aguza; así un hombre aguza a otro.
Rauta rautaa hioo, ja ihminen toistansa hioo.
18 Quien cultiva una higuera comerá su fruto; quien cuida a su señor será honrado.
Joka viikunapuuta hoitaa, saa syödä sen hedelmää; ja joka isännästänsä vaarin pitää, se tulee kunniaan.
19 Como en el agua rostro (corresponde) a rostro, así el corazón del hombre al hombre.
Niinkuin kasvot kuvastuvat vedessä, niin ihmisen sydän toisessa ihmisessä.
20 El scheol y el abismo no se sacian nunca; así tampoco los ojos del hombre. (Sheol )
Tuonela ja horna eivät kylläänsä saa; eivät myös saa kylläänsä ihmisen silmät. (Sheol )
21 El crisol prueba la plata, la hornaza el oro; así le prueba al hombre la boca que le alaba.
Hopealle sulatin, kullalle uuni; mies maineensa mukainen.
22 Aunque majares al necio en un mortero, como se maja el trigo con el pisón, no por eso se apartará de él su necedad.
Survo hullua huhmaressa, petkelellä surveitten seassa: ei erkane hänestä hänen hulluutensa.
23 Conoce bien tus ovejas y cuida de tus rebaños,
Tiedä tarkoin, miltä pikkukarjasi näyttää; pidä huoli laumoista.
24 porque no duran siempre las riquezas, ni la corona de generación en generación.
Sillä eivät aarteet säily iäti; ja pysyykö kruunukaan polvesta polveen?
25 Brota el pasto, aparece la hierba y se recoge el heno de los montes;
Kun heinä on mennyt ja tuore äpäre tulee näkyviin ja ruoho on koottu vuorilta,
26 entonces los corderos te darán el vestido, los cabritos el precio del campo,
on sinulla karitsoita puvuksesi ja vuohipukkeja pellon ostohinnaksi
27 y las cabras leche en abundancia para tu alimento, para el sustento de tu casa y la vida de tus criadas.
ja vuohenmaitoa kyllin ravinnoksesi, perheesi ravinnoksi ja palvelijatartesi elatukseksi.