< Proverbios 27 >

1 No te jactes del día de mañana, ya que no sabes qué dará de sí el día (siguiente).
Sabahkı gününlə öyünmə, Günün nə doğacağını bilməzsən.
2 Alábete otro, y no tu boca; un extraño, y no tus labios.
Qoy səni özün yox, başqaları tərifləsin, Sənə tərifi öz dilin yox, yad söyləsin.
3 Pesada es la piedra, y una carga la arena, pero más gravosa que ambas cosas es la ira del necio.
Daşın, qumun çəkisi ağırdır, Səfehin əsib-coşması bunların ikisindən də ağırdır.
4 Cruel es la cólera e impetuoso el furor; pero, ¿quién es capaz de suprimir los celos?
Hiddət amansızdır, qəzəbsə aşıb-daşar, Paxıllıq daha betərdir, ona necə dözmək olar?
5 Más vale una reprensión abierta que una amistad que no se manifiesta.
Aşkar irad gizli məhəbbətdən üstündür.
6 Son sinceras las heridas hechas por quien ama, pero engañosos los besos del que odia.
Dostun vurduğu yara onun sədaqətinə görədir, Amma düşmən öpdükcə öpər.
7 El harto pisotea el panal, para el hambriento todo lo amargo es dulce.
Toxun könlü şanı balını belə, rədd edər, Lakin ac olana acı şeylər belə, şirin gələr.
8 Como ave que se aleja de su nido, así es el hombre que abandona su lugar.
Yurdundan ayrı düşən insan Bir quş kimi yuvasından ayrı düşür.
9 Como perfumes e incienso deleitan el corazón, así el alma encuentra dulzura en el consejo de un amigo.
Gözəl ətir və buxurun ürəyə verdiyi ləzzət kimi Dostun nəsihəti də insana xoş gələr.
10 No abandones a tu amigo, ni al amigo de tu padre, y en el día de tu dolor no vayas a la casa de tu hermano. Más vale vecino cercano que hermano lejano.
Həm öz dostunu, həm də atanın dostunu tərk etmə, Dara düşəndə qardaşının evinə getmə. Yaxın qonşu uzaq qohumdan yaxşıdır.
11 Sé sabio, hijo mío, y alegra mi corazón; para que pueda yo responder a quien me afrenta.
Oğlum, hikmətli ol, qoy qəlbim sevinsin, Onda məni utandırana cavab verə bilərəm.
12 El hombre cauto divisa el peligro y se esconde; el incauto sigue adelante y sufre el daño.
Uzaqgörən qabaqcadan şəri görüb ondan qaçar, Cahil isə irəli çıxar, ziyan tapar.
13 Quítale el vestido, pues salió de fiador por otro, y tómale prenda para satisfacer a la mujer extraña.
Özgəyə zamin duranın libasını al, Onu qərib qadın üçün girov saxla.
14 Bendecir al amigo a grandes voces y muy de mañana, es reputado como una maldición.
Kim ki qonşusunu sübh erkən ucadan salamlar, O zaman salamı söyüş sayılar.
15 Gotera continua en tiempo de lluvia, y mujer rencillosa, cosa igual;
Davakar qadın yağışda daman damcıya oxşar.
16 querer guardarla es guardar los vientos, y retener en la mano el aceite.
Onu yel kimi dayandırmaq olmaz, Zeytun yağı kimi ovucda saxlamaq olmaz.
17 Hierro con hierro se aguza; así un hombre aguza a otro.
Dəmir dəmiri itilər, İnsan insanın ağlını iti edər.
18 Quien cultiva una higuera comerá su fruto; quien cuida a su señor será honrado.
Əncir becərən barını yeyər, Ağasının qayğısına qalan şərəfləndirilər.
19 Como en el agua rostro (corresponde) a rostro, así el corazón del hombre al hombre.
Sifətin əksi suyun üzünə düşdüyü kimi İnsanın ürəyi də onu elə göstərər.
20 El scheol y el abismo no se sacian nunca; así tampoco los ojos del hombre. (Sheol h7585)
Ölüm və Həlak yeri doymadığı kimi İnsanın da gözü doymaz. (Sheol h7585)
21 El crisol prueba la plata, la hornaza el oro; así le prueba al hombre la boca que le alaba.
İsti kürədə qızıl-gümüş yoxlanar, İnsan da başqalarının tərifi ilə tanınar.
22 Aunque majares al necio en un mortero, como se maja el trigo con el pisón, no por eso se apartará de él su necedad.
Buğdanı həvəngdəstədə döysən, kəpəyi çıxar, Amma səfehi nə qədər döysən, səfehliyi çıxmaz.
23 Conoce bien tus ovejas y cuida de tus rebaños,
Sürünə yaxşı bax, naxırına nəzər yetir,
24 porque no duran siempre las riquezas, ni la corona de generación en generación.
Nə var-dövlət əbədidir, nə də tac nəsildən-nəslə keçir.
25 Brota el pasto, aparece la hierba y se recoge el heno de los montes;
Saman yığılandan sonra təzə ot bitəndə, Dağlarda ot biçiləndə
26 entonces los corderos te darán el vestido, los cabritos el precio del campo,
Quzuların səni geyindirər, Təkələrini satıb tarla ala bilərsən.
27 y las cabras leche en abundancia para tu alimento, para el sustento de tu casa y la vida de tus criadas.
Keçilər sənə yemək üçün o qədər süd verər ki, Bu, evin azuqəsinə, kənizlərinin dolanışığına çatar.

< Proverbios 27 >