< Proverbios 26 >

1 Como la nieve en el verano, y la lluvia durante la siega, así cuadran al necio los honores.
Akkuma cabbii yeroo bonaa yookaan bokkaa yeroo haamaa, nama gowwaaf ulfinni hin malu.
2 Como el pájaro que escapa y como la golondrina en vuelo, así es la maldición injusta: no se cumple.
Akkuma simbirri barriftu yookaan daaloteen barriftu abaarsi sababii malee dhufu nama irra hin buʼu.
3 El látigo para el caballo, el cabestro para el asno, y la vara para las espaldas del insensato.
Alangaan fardaaf, luugamni harreef, uleen immoo dugda gowwaatiif mala!
4 No respondas al necio según su necedad, para que no te hagas semejante a él.
Gowwaadhaaf akka gowwummaa isaatti hin deebisin; yoo akkas goote ati mataan kee iyyuu akkuma isaa taata.
5 Responde al necio como su necesidad se merece, para que no se considere como sabio.
Gowwaadhaaf deebii gowwummaa isaatiif malu kenni; yoo kanaa achii inni ogeessa of seʼaa.
6 Quien despacha los negocios por medio de un tonto, es como el que se corta los pies y padece daño.
Harka nama gowwaatti ergaa ergachuun, akkuma miilla ofii irraa muruu yookaan summii dhuguu ti.
7 Como al cojo le bambolean las piernas, así es el proverbio en la boca del necio.
Afaan nama gowwaa keessatti, fakkeenyi akkuma miilla naafaa ti.
8 Dar honra a un necio es como ligar la piedra a la honda.
Namni gowwaadhaaf ulfina kennu, akkuma nama furrisaatti dhagaa guduunfuu ti.
9 Una espina que se clava en la mano de un borracho, eso es el proverbio en la boca del fatuo.
Fakkeenyi afaan gowwaa keessatti akkuma qoraattii harka nama machaaʼee keessaa ti.
10 Como arquero que hiere a todos, así es el que toma a sueldo a necios y vagabundos.
Namni gowwaa yookaan kara deemaa qaxaratu akkuma adamsaa nama hunda xiyyaan madeessuu ti.
11 Como perro que vuelve sobre su vómito, así es el necio que repite sus necedades.
Akkuma sareen diddiga isheetti deebitu sana, gowwaan gowwummaa isaa irra deddeebiʼa.
12 Si ves a un hombre que se tiene por sabio, confía más en un loco que en él.
Ati nama akka ilaalcha ofii isaatti ogeessa taʼe argitaa? Isa irra gowwaatu abdii caalu qaba.
13 Dice el perezoso: “Hay un león en el camino, en las calles está un león.”
Dhibaaʼaan, “Leenci karaa irra jira; leenci sodaachisaan daandii irra jira!” jedha.
14 La puerta gira sobre su quicio, y sobre su cama el haragán.
Akkuma saanqaan muchoo isaa irra naannaʼu, dhibaaʼaan siree ofii irra gaggaragala
15 El perezoso mete su mano en el plato, pero le da fatiga el llevarla a la boca.
Dhibaaʼaan harka isaa waciitii keessa kaaʼa; gara afaan isaatti deebifachuuf ni dhibaaʼa.
16 Se imagina el perezoso ser más sabio que siete que saben dar respuestas prudentes.
Dhibaaʼaan namoota hubannaadhaan deebii kennan torba caalaa ogeessa of seʼa.
17 Agarra un perro por las orejas quien, al pasar, se mete en riñas de otros.
Namni lola nama biraa keessa seenu, akkuma nama harkaan gurra saree qabuu ti.
18 Como el loco que arroja llamas, saetas y muerte,
Akkuma maraatuu ibidda yookaan xiyya namatti gad dhiisu tokkoo
19 así es el que engaña a su prójimo, y le dice luego: “Solo lo hice por broma.”
namni, “Ani nan qoose!” jedhee ollaa isaa gowwoomsus akkasuma.
20 Faltando la leña, se apaga el fuego; así también, si no hay chismoso, cesa la discordia.
Ibiddi yoo qoraan dhabe ni dhaama; hamiin yoo hin jiraanne, lolli ni qabbanaaʼa.
21 Como el carbón para las brasas y la leña para el fuego, así es, el rencilloso para atizar contiendas.
Akkuma cileen barbadaa ibiddaa bobeessee qoraan ibidda qabsiisu sana namni lola jaallatu lola kakaasa.
22 Las palabras del chismoso son como golosinas, mas penetran hasta lo más hondo de las entrañas.
Dubbiin hamattuu akkuma gurshaa miʼaawuu ti; gara kutaa garaattis gad buʼa.
23 Como barniz de plata sobre vasija de barro, así son los labios lisonjeros y un corazón ruin.
Dubbiin gaariin garaa hamaa keessaa baʼu akkuma okkotee meetiin irra dibamee ti.
24 El que odia disfraza sus labios, pero en su interior maquina engaños.
Namni maqaa namaa balleessu tokko arrabuma ofiitiin nama tolaa of fakkeessa; garaa isaa keessatti immoo gowwoomsaa guduunfata.
25 Cuando habla en tono suavísimo, no te fíes de él; pues en su corazón abriga siete abominaciones.
Yoo dubbiin isaa sitti miʼaawe iyyuu isa hin amanin; wanni jibbisiisaan torba garaa isaa guuteeraatii.
26 Esconde su odio con disimulo; mas su falsía será descubierta en pública asamblea.
Jalʼinni isaa sobaan haguugamee dhokfamuu dandaʼa; hamminni isaa garuu fuula waldaa duratti ifatti baʼa.
27 El que cava una fosa, cae en ella, y la piedra se echa encima del que la hace rodar.
Namni boolla qotu boolla keessa buʼa; nama dhagaa gangalchus, dhagaan sun isumatti deebiʼa.
28 La lengua mentirosa odia a quienes hirió, y la boca lisonjera es causa de la ruina.
Arrabni sobu tokko warruma miidhu sana jibba; afaan saadu tokkos badiisa fida.

< Proverbios 26 >