< Proverbios 26 >
1 Como la nieve en el verano, y la lluvia durante la siega, así cuadran al necio los honores.
As snow in summer, and as rain in harvest, So honour [is] not comely for a fool.
2 Como el pájaro que escapa y como la golondrina en vuelo, así es la maldición injusta: no se cumple.
As a bird by wandering, as a swallow by flying, So reviling without cause doth not come.
3 El látigo para el caballo, el cabestro para el asno, y la vara para las espaldas del insensato.
A whip is for a horse, a bridle for an ass, And a rod for the back of fools.
4 No respondas al necio según su necedad, para que no te hagas semejante a él.
Answer not a fool according to his folly, Lest thou be like to him — even thou.
5 Responde al necio como su necesidad se merece, para que no se considere como sabio.
Answer a fool according to his folly, Lest he be wise in his own eyes.
6 Quien despacha los negocios por medio de un tonto, es como el que se corta los pies y padece daño.
He is cutting off feet, he is drinking injury, Who is sending things by the hand of a fool.
7 Como al cojo le bambolean las piernas, así es el proverbio en la boca del necio.
Weak have been the two legs of the lame, And a parable in the mouth of fools.
8 Dar honra a un necio es como ligar la piedra a la honda.
As one who is binding a stone in a sling, So [is] he who is giving honour to a fool.
9 Una espina que se clava en la mano de un borracho, eso es el proverbio en la boca del fatuo.
A thorn hath gone up into the hand of a drunkard, And a parable in the mouth of fools.
10 Como arquero que hiere a todos, así es el que toma a sueldo a necios y vagabundos.
Great [is] the Former of all, And He is rewarding a fool, And is rewarding transgressors.
11 Como perro que vuelve sobre su vómito, así es el necio que repite sus necedades.
As a dog hath returned to its vomit, A fool is repeating his folly.
12 Si ves a un hombre que se tiene por sabio, confía más en un loco que en él.
Thou hast seen a man wise in his own eyes, More hope of a fool than of him!
13 Dice el perezoso: “Hay un león en el camino, en las calles está un león.”
The slothful hath said, 'A lion [is] in the way, A lion [is] in the broad places.'
14 La puerta gira sobre su quicio, y sobre su cama el haragán.
The door turneth round on its hinge, And the slothful on his bed.
15 El perezoso mete su mano en el plato, pero le da fatiga el llevarla a la boca.
The slothful hath hid his hand in a dish, He is weary of bringing it back to his mouth.
16 Se imagina el perezoso ser más sabio que siete que saben dar respuestas prudentes.
Wiser [is] the slothful in his own eyes, Than seven [men] returning a reason.
17 Agarra un perro por las orejas quien, al pasar, se mete en riñas de otros.
Laying hold on the ears of a dog, [Is] a passer-by making himself wrath for strife not his own.
18 Como el loco que arroja llamas, saetas y muerte,
As [one] pretending to be feeble, Who is casting sparks, arrows, and death,
19 así es el que engaña a su prójimo, y le dice luego: “Solo lo hice por broma.”
So hath a man deceived his neighbour, And hath said, 'Am not I playing?'
20 Faltando la leña, se apaga el fuego; así también, si no hay chismoso, cesa la discordia.
Without wood is fire going out, And without a tale-bearer, contention ceaseth,
21 Como el carbón para las brasas y la leña para el fuego, así es, el rencilloso para atizar contiendas.
Coal to burning coals, and wood to fire, And a man of contentions to kindle strife.
22 Las palabras del chismoso son como golosinas, mas penetran hasta lo más hondo de las entrañas.
The words of a tale-bearer [are] as self-inflicted wounds, And they have gone down [to] the inner parts of the heart.
23 Como barniz de plata sobre vasija de barro, así son los labios lisonjeros y un corazón ruin.
Silver of dross spread over potsherd, [Are] burning lips and an evil heart.
24 El que odia disfraza sus labios, pero en su interior maquina engaños.
By his lips doth a hater dissemble, And in his heart he placeth deceit,
25 Cuando habla en tono suavísimo, no te fíes de él; pues en su corazón abriga siete abominaciones.
When his voice is gracious trust not in him, For seven abominations [are] in his heart.
26 Esconde su odio con disimulo; mas su falsía será descubierta en pública asamblea.
Hatred is covered by deceit, Revealed is its wickedness in an assembly.
27 El que cava una fosa, cae en ella, y la piedra se echa encima del que la hace rodar.
Whoso is digging a pit falleth into it, And the roller of a stone, to him it turneth.
28 La lengua mentirosa odia a quienes hirió, y la boca lisonjera es causa de la ruina.
A lying tongue hateth its bruised ones, And a flattering mouth worketh an overthrow!