< Proverbios 26 >

1 Como la nieve en el verano, y la lluvia durante la siega, así cuadran al necio los honores.
Like snow in summer, and as rain in harvest, so honor is not fitting for a fool.
2 Como el pájaro que escapa y como la golondrina en vuelo, así es la maldición injusta: no se cumple.
Like a fluttering sparrow, like a darting swallow, so the undeserved curse doesn’t come to rest.
3 El látigo para el caballo, el cabestro para el asno, y la vara para las espaldas del insensato.
A whip is for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the back of fools!
4 No respondas al necio según su necedad, para que no te hagas semejante a él.
Don’t answer a fool according to his folly, lest you also be like him.
5 Responde al necio como su necesidad se merece, para que no se considere como sabio.
Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.
6 Quien despacha los negocios por medio de un tonto, es como el que se corta los pies y padece daño.
One who sends a message by the hand of a fool is cutting off feet and drinking violence.
7 Como al cojo le bambolean las piernas, así es el proverbio en la boca del necio.
Like the legs of the lame that hang loose, so is a parable in the mouth of fools.
8 Dar honra a un necio es como ligar la piedra a la honda.
As one who binds a stone in a sling, so is he who gives honor to a fool.
9 Una espina que se clava en la mano de un borracho, eso es el proverbio en la boca del fatuo.
Like a thorn bush that goes into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
10 Como arquero que hiere a todos, así es el que toma a sueldo a necios y vagabundos.
As an archer who wounds all, so is he who hires a fool or he who hires those who pass by.
11 Como perro que vuelve sobre su vómito, así es el necio que repite sus necedades.
As a dog that returns to his vomit, so is a fool who repeats his folly.
12 Si ves a un hombre que se tiene por sabio, confía más en un loco que en él.
Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
13 Dice el perezoso: “Hay un león en el camino, en las calles está un león.”
The sluggard says, “There is a lion in the road! A fierce lion roams the streets!”
14 La puerta gira sobre su quicio, y sobre su cama el haragán.
As the door turns on its hinges, so does the sluggard on his bed.
15 El perezoso mete su mano en el plato, pero le da fatiga el llevarla a la boca.
The sluggard buries his hand in the dish. He is too lazy to bring it back to his mouth.
16 Se imagina el perezoso ser más sabio que siete que saben dar respuestas prudentes.
The sluggard is wiser in his own eyes than seven men who answer with discretion.
17 Agarra un perro por las orejas quien, al pasar, se mete en riñas de otros.
Like one who grabs a dog’s ears is one who passes by and meddles in a quarrel not his own.
18 Como el loco que arroja llamas, saetas y muerte,
Like a madman who shoots torches, arrows, and death,
19 así es el que engaña a su prójimo, y le dice luego: “Solo lo hice por broma.”
is the man who deceives his neighbor and says, “Am I not joking?”
20 Faltando la leña, se apaga el fuego; así también, si no hay chismoso, cesa la discordia.
For lack of wood a fire goes out. Without gossip, a quarrel dies down.
21 Como el carbón para las brasas y la leña para el fuego, así es, el rencilloso para atizar contiendas.
As coals are to hot embers, and wood to fire, so is a contentious man to kindling strife.
22 Las palabras del chismoso son como golosinas, mas penetran hasta lo más hondo de las entrañas.
The words of a whisperer are as dainty morsels, they go down into the innermost parts.
23 Como barniz de plata sobre vasija de barro, así son los labios lisonjeros y un corazón ruin.
Like silver dross on an earthen vessel are the lips of a fervent one with an evil heart.
24 El que odia disfraza sus labios, pero en su interior maquina engaños.
A malicious man disguises himself with his lips, but he harbors evil in his heart.
25 Cuando habla en tono suavísimo, no te fíes de él; pues en su corazón abriga siete abominaciones.
When his speech is charming, don’t believe him, for there are seven abominations in his heart.
26 Esconde su odio con disimulo; mas su falsía será descubierta en pública asamblea.
His malice may be concealed by deception, but his wickedness will be exposed in the assembly.
27 El que cava una fosa, cae en ella, y la piedra se echa encima del que la hace rodar.
Whoever digs a pit shall fall into it. Whoever rolls a stone, it will come back on him.
28 La lengua mentirosa odia a quienes hirió, y la boca lisonjera es causa de la ruina.
A lying tongue hates those it hurts; and a flattering mouth works ruin.

< Proverbios 26 >