< Proverbios 26 >
1 Como la nieve en el verano, y la lluvia durante la siega, así cuadran al necio los honores.
As snow in summer, and as rain in harvest, So honor is not becoming to a fool.
2 Como el pájaro que escapa y como la golondrina en vuelo, así es la maldición injusta: no se cumple.
As the sparrow wandereth, and the swallow flieth away, So the curse without cause shall not come.
3 El látigo para el caballo, el cabestro para el asno, y la vara para las espaldas del insensato.
A whip for the horse, a bridle for the ass, And a rod for the back of the fool.
4 No respondas al necio según su necedad, para que no te hagas semejante a él.
Answer not a fool according to his folly, Lest thou also become like to him.
5 Responde al necio como su necesidad se merece, para que no se considere como sabio.
Answer a fool according to his folly, Lest he be wise in his own conceit.
6 Quien despacha los negocios por medio de un tonto, es como el que se corta los pies y padece daño.
He cutteth off the feet, and drinketh damage, Who sendeth a message by the hand of a fool.
7 Como al cojo le bambolean las piernas, así es el proverbio en la boca del necio.
The legs of a lame man hang loose; So is it with a proverb in the mouth of fools.
8 Dar honra a un necio es como ligar la piedra a la honda.
As he who bindeth a stone in a sling, So is he that giveth honor to a fool.
9 Una espina que se clava en la mano de un borracho, eso es el proverbio en la boca del fatuo.
As a thorn lifted up by the hand of a drunkard, So is a proverb in the mouth of fools.
10 Como arquero que hiere a todos, así es el que toma a sueldo a necios y vagabundos.
As an archer who woundeth every one, So is he who hireth fools and hireth wayfarers.
11 Como perro que vuelve sobre su vómito, así es el necio que repite sus necedades.
As a dog returneth to that which he hath vomited, So a fool repeateth his folly.
12 Si ves a un hombre que se tiene por sabio, confía más en un loco que en él.
Seest thou a man wise in his own conceit? There is more hope of a fool than of him.
13 Dice el perezoso: “Hay un león en el camino, en las calles está un león.”
The slothful man saith, “There is a lion in the way; There is a lion in the streets.”
14 La puerta gira sobre su quicio, y sobre su cama el haragán.
As a door turneth upon its hinges, So doth the sluggard upon his bed.
15 El perezoso mete su mano en el plato, pero le da fatiga el llevarla a la boca.
The sluggard dippeth his hand into the dish; It grieveth him to bring it again to his mouth.
16 Se imagina el perezoso ser más sabio que siete que saben dar respuestas prudentes.
The sluggard is wiser in his own conceit Than seven men who can render a reason.
17 Agarra un perro por las orejas quien, al pasar, se mete en riñas de otros.
As one that taketh a dog by the ears, So is he who, passing by, is enraged on account of the quarrel of another.
18 Como el loco que arroja llamas, saetas y muerte,
As a madman That casteth about darts, arrows, and death,
19 así es el que engaña a su prójimo, y le dice luego: “Solo lo hice por broma.”
So is the man who deceiveth his neighbor, And saith, “Was I not in sport?”
20 Faltando la leña, se apaga el fuego; así también, si no hay chismoso, cesa la discordia.
Where there is no wood, the fire goeth out; So, where there is no talebearer, contention ceaseth.
21 Como el carbón para las brasas y la leña para el fuego, así es, el rencilloso para atizar contiendas.
As coal is for heat, and as wood for fire, So is a contentious man for kindling strife.
22 Las palabras del chismoso son como golosinas, mas penetran hasta lo más hondo de las entrañas.
The words of a talebearer are like dainties; For they go down to the innermost parts of the body.
23 Como barniz de plata sobre vasija de barro, así son los labios lisonjeros y un corazón ruin.
As drossy silver spread over an earthen vessel, So are warm lips and an evil heart.
24 El que odia disfraza sus labios, pero en su interior maquina engaños.
The hater dissembleth with his lips, And layeth up deceit within him.
25 Cuando habla en tono suavísimo, no te fíes de él; pues en su corazón abriga siete abominaciones.
When he speaketh fair, believe him not! For there are seven abominations in his heart.
26 Esconde su odio con disimulo; mas su falsía será descubierta en pública asamblea.
His hatred is covered by deceit; His wickedness shall be revealed in the great assembly.
27 El que cava una fosa, cae en ella, y la piedra se echa encima del que la hace rodar.
He that diggeth a pit shall fall therein; And he that rolleth a stone, it shall return upon him.
28 La lengua mentirosa odia a quienes hirió, y la boca lisonjera es causa de la ruina.
A lying tongue hateth those whom it woundeth, And a flattering mouth worketh ruin.