< Proverbios 26 >

1 Como la nieve en el verano, y la lluvia durante la siega, así cuadran al necio los honores.
As snow in summer, and as rain in harvest, so honor is not seemly for a fool.
2 Como el pájaro que escapa y como la golondrina en vuelo, así es la maldición injusta: no se cumple.
As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come.
3 El látigo para el caballo, el cabestro para el asno, y la vara para las espaldas del insensato.
A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool’s back.
4 No respondas al necio según su necedad, para que no te hagas semejante a él.
Answer not a fool according to his folly, lest you also be like to him.
5 Responde al necio como su necesidad se merece, para que no se considere como sabio.
Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.
6 Quien despacha los negocios por medio de un tonto, es como el que se corta los pies y padece daño.
He that sends a message by the hand of a fool cuts off the feet, and drinks damage.
7 Como al cojo le bambolean las piernas, así es el proverbio en la boca del necio.
The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools.
8 Dar honra a un necio es como ligar la piedra a la honda.
As he that binds a stone in a sling, so is he that gives honor to a fool.
9 Una espina que se clava en la mano de un borracho, eso es el proverbio en la boca del fatuo.
As a thorn goes up into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouths of fools.
10 Como arquero que hiere a todos, así es el que toma a sueldo a necios y vagabundos.
The great God that formed all things both rewards the fool, and rewards transgressors.
11 Como perro que vuelve sobre su vómito, así es el necio que repite sus necedades.
As a dog returns to his vomit, so a fool returns to his folly.
12 Si ves a un hombre que se tiene por sabio, confía más en un loco que en él.
See you a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.
13 Dice el perezoso: “Hay un león en el camino, en las calles está un león.”
The slothful man says, There is a lion in the way; a lion is in the streets.
14 La puerta gira sobre su quicio, y sobre su cama el haragán.
As the door turns on his hinges, so does the slothful on his bed.
15 El perezoso mete su mano en el plato, pero le da fatiga el llevarla a la boca.
The slothful hides his hand in his bosom; it grieves him to bring it again to his mouth.
16 Se imagina el perezoso ser más sabio que siete que saben dar respuestas prudentes.
The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.
17 Agarra un perro por las orejas quien, al pasar, se mete en riñas de otros.
He that passes by, and meddles with strife belonging not to him, is like one that takes a dog by the ears.
18 Como el loco que arroja llamas, saetas y muerte,
As a mad man who casts firebrands, arrows, and death,
19 así es el que engaña a su prójimo, y le dice luego: “Solo lo hice por broma.”
So is the man that deceives his neighbor, and says, Am not I in sport?
20 Faltando la leña, se apaga el fuego; así también, si no hay chismoso, cesa la discordia.
Where no wood is, there the fire goes out: so where there is no talebearer, the strife ceases.
21 Como el carbón para las brasas y la leña para el fuego, así es, el rencilloso para atizar contiendas.
As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife.
22 Las palabras del chismoso son como golosinas, mas penetran hasta lo más hondo de las entrañas.
The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
23 Como barniz de plata sobre vasija de barro, así son los labios lisonjeros y un corazón ruin.
Burning lips and a wicked heart are like a potsherd covered with silver dross.
24 El que odia disfraza sus labios, pero en su interior maquina engaños.
He that hates dissembles with his lips, and lays up deceit within him;
25 Cuando habla en tono suavísimo, no te fíes de él; pues en su corazón abriga siete abominaciones.
When he speaks fair, believe him not: for there are seven abominations in his heart.
26 Esconde su odio con disimulo; mas su falsía será descubierta en pública asamblea.
Whose hatred is covered by deceit, his wickedness shall be showed before the whole congregation.
27 El que cava una fosa, cae en ella, y la piedra se echa encima del que la hace rodar.
Whoever digs a pit shall fall therein: and he that rolls a stone, it will return on him.
28 La lengua mentirosa odia a quienes hirió, y la boca lisonjera es causa de la ruina.
A lying tongue hates those that are afflicted by it; and a flattering mouth works ruin.

< Proverbios 26 >