< Proverbios 26 >

1 Como la nieve en el verano, y la lluvia durante la siega, así cuadran al necio los honores.
Kawmpoi e tadamtui hoi canganae kho patetlah, tamipathu hoi barinae kamcu hoeh.
2 Como el pájaro que escapa y como la golondrina en vuelo, así es la maldición injusta: no se cumple.
Kamleng rumram e pusu hoi pingpit patetlah, a khuekhaw awm laipalah thoebo e teh api koehai bawt mahoeh.
3 El látigo para el caballo, el cabestro para el asno, y la vara para las espaldas del insensato.
Marang hanelah ruibongpai, la hanelah kammoumrui, tamipathu e keng hanelah bongpai teh a kamcu doeh.
4 No respondas al necio según su necedad, para que no te hagas semejante a él.
Tamipathu teh a pathunae patetlah pato hanh, hoehpawiteh ama patetlah na awm payon vaih.
5 Responde al necio como su necesidad se merece, para que no se considere como sabio.
Tamipathu teh a pathunae patetlah pato, hoehpawiteh a lungkaang lah kâpouk payon vaih.
6 Quien despacha los negocios por medio de un tonto, es como el que se corta los pies y padece daño.
Tamipathu koe lawk ka thui e tami teh amae khok ka tâtueng ni teh rawknae tui ka net e lah ao.
7 Como al cojo le bambolean las piernas, así es el proverbio en la boca del necio.
Khokkhem e khoktakan a kânging hoeh e patetlah, tamipathu e pahni dawk cingthuilawk teh ao.
8 Dar honra a un necio es como ligar la piedra a la honda.
Tamipathu bari e teh tâyaicung dawk hluemhluem kawm e patetlah doeh ao.
9 Una espina que se clava en la mano de un borracho, eso es el proverbio en la boca del fatuo.
Tamipathunaw ni dei e cingthuilawk teh yamuhri kut dawk ka um e pâkhing hoi a kâvan.
10 Como arquero que hiere a todos, así es el que toma a sueldo a necios y vagabundos.
Bangpuengpa kasakkung lentoe Cathut ni tamipathu hoi kâtapoe kung aphu a poe.
11 Como perro que vuelve sobre su vómito, así es el necio que repite sus necedades.
Ui ni a palo bout a ca e patetlah tamipathu ni a pathunae hah a kamnue sak.
12 Si ves a un hombre que se tiene por sabio, confía más en un loco que en él.
Ama pouknae dawk tamilungkaang lah ka kâpouk e na hmu ou. Hote tami koehoi hlak teh tamipathu koehoi ngaihawinae bet aohnawn.
13 Dice el perezoso: “Hay un león en el camino, en las calles está un león.”
Tami pangak ni, lam dawk sendek ao, thongma vah sendek ao telah a ti.
14 La puerta gira sobre su quicio, y sobre su cama el haragán.
Tho teh takhang dawk a kâhei e patetlah tami pangak teh ikhun dawk a kâhei.
15 El perezoso mete su mano en el plato, pero le da fatiga el llevarla a la boca.
Tami pangak ni rawca a kâyap teh a kâtu hane boehai ngai hoeh.
16 Se imagina el perezoso ser más sabio que siete que saben dar respuestas prudentes.
Ka pangak e ni, kahawicalah khopouk thai e tami sari touh hlak ka lunganghnawn telah a kâpouk.
17 Agarra un perro por las orejas quien, al pasar, se mete en riñas de otros.
Yuengyoe cei lahoi ayânaw e kong dawk ka bawk e tami teh ui hnâ ka kuen e hoi a kâvan.
18 Como el loco que arroja llamas, saetas y muerte,
Na pacai e doeh na a tihoi, a imri ka dum e tami teh,
19 así es el que engaña a su prójimo, y le dice luego: “Solo lo hice por broma.”
hmaito, pala, duenae hoi ka ka e tamipathu hoi a kâvan.
20 Faltando la leña, se apaga el fuego; así también, si no hay chismoso, cesa la discordia.
Thing awm hoehpawiteh hmai a roum e patetlah, tamcueklawk deinae awm hoehpawiteh kâyuenae hai a roum.
21 Como el carbón para las brasas y la leña para el fuego, así es, el rencilloso para atizar contiendas.
Hmaisaan ni hmaisaei a kamtawi sak, thing ni hmai a kak sak e patetlah, kâoun ka ngai e ni kâyuenae a kamtawi sak.
22 Las palabras del chismoso son como golosinas, mas penetran hasta lo más hondo de las entrañas.
Tamcueklawk teh katuipounge rawca patetlah ao teh, von thung a kâen.
23 Como barniz de plata sobre vasija de barro, así son los labios lisonjeros y un corazón ruin.
Apâhni pâhnan hoi lungthinkathout e tami teh, talai hlaam ngun hoi pâbing e hoi a kâvan.
24 El que odia disfraza sus labios, pero en su interior maquina engaños.
Tami hmuhmanae ka tawn e tami ni a pahni hoi a hro teh, a lung thung dumyennae hah a hro.
25 Cuando habla en tono suavísimo, no te fíes de él; pues en su corazón abriga siete abominaciones.
Pahren lahoi, ati ei nakunghai yuem hanh, bangkongtetpawiteh a lungthung vah panuettho e sari touh ao.
26 Esconde su odio con disimulo; mas su falsía será descubierta en pública asamblea.
A hmuhmanae hah dumnae lahoi ka hrawk nakunghai, thoenae teh tamimaya ni panuenae koe kamnue sak lah ao han.
27 El que cava una fosa, cae en ella, y la piedra se echa encima del que la hace rodar.
Tangkom kataikung teh a tai e tangkom dawk a bo han, talung kapaletkung koe talung bout a kamlei han.
28 La lengua mentirosa odia a quienes hirió, y la boca lisonjera es causa de la ruina.
Laithoe ka dei e ni a rektap e naw hah ouk a hmuhma, oupnae kaphawk ni rawknae a tâcokhai.

< Proverbios 26 >