< Proverbios 25 >
1 También estos son proverbios de Salomón, que compilaron los hombres de Ezequías, rey de Judá.
Acestea sunt de asemenea proverbe ale lui Solomon, pe care bărbații lui Ezechia, împăratul lui Iuda, le-au transcris.
2 Gloria de Dios es guardar una cosa en lo secreto, y gloria del rey escudriñarla.
Este gloria lui Dumnezeu să ascundă un lucru, dar onoarea împăraților este să cerceteze un lucru.
3 La altura del cielo, la profundidad de la tierra y el corazón del rey, son insondables.
Cerul pentru înălțime, pământul pentru adâncime și inima împăraților este de nepătruns.
4 Separa de la plata la escoria, y el platero podrá hacer un vaso.
Îndepărtează zgura de pe argint și argintarului îi va ieși un vas.
5 Quita al impío de la presencia del rey, y su trono se fundará sobre la justicia.
Înlătură pe cel stricat dinaintea împăratului și tronul lui va fi întemeiat în dreptate.
6 No te jactes delante del rey, ni te pongas en el lugar donde están los grandes.
Nu te semeți în prezența împăratului și nu sta în picioare în locul celor mari;
7 Pues mejor es que te digan: “Sube aquí”; que verte humillado ante el príncipe a quien vieron tus ojos.
Fiindcă mai bine este să ți se spună: Vino aici sus; decât să fii înjosit în prezența prințului pe care ochii tăi l-au văzut.
8 No empieces inconsideradamente a pleitear, pues, ¿qué harás al fin, cuando tu adversario te ponga en apuros?
Nu te grăbi să te arunci la ceartă, ca nu cumva în cele din urmă să nu știi ce să faci, când aproapele tău te face de rușine.
9 Defiende tu causa contra tu adversario, pero no reveles el secreto de otro,
Dezbate cauza ta cu aproapele tău și nu dezvălui o taină altuia,
10 no sea que el que lo escucha te vitupere, y tu deshonra resulte imborrable.
Ca nu cumva să te facă de rușine cel ce îl aude și dezonoarea ta să nu o poți înlătura.
11 Manzana de oro en bandeja de plata, es la palabra dicha a tiempo.
Un cuvânt spus la timp potrivit, este ca mere de aur încrustate în argint.
12 Zarcillo de oro y collar de plata es para el oído dócil la amonestación de un sabio.
Ca un cercel de aur și ca o podoabă de aur pur, așa este un mustrător înțelept asupra urechii ascultătoare.
13 Como frescura de nieve en el tiempo de la siega, es un mensajero fiel para el que lo envía; refrigera el ánimo de su dueño.
Ca răceala zăpezii în timpul secerișului, așa este un mesager credincios pentru cei ce îl trimit, fiindcă răcorește sufletul stăpânilor lui.
14 Nubes y vientos sin lluvia, tal es el que se jacta de donaciones que no hizo.
Oricine se fălește cu un dar fals este ca norii și vântul fără ploaie.
15 La paciencia aplaca al príncipe, y la lengua blanda quebranta los huesos.
Prin îndelungă răbdare este un prinț convins și o limbă blândă zdrobește osul.
16 Si hallas miel, come de ella solo tu medida, no sea que harto de ella tengas que vomitarla.
Ai găsit miere? Mănâncă atât cât să îți fie de ajuns, ca nu cumva să te saturi de aceasta și să o vomiți.
17 Frecuenta solamente raras veces la casa de tu vecino, no sea que hastiado de ti te aborrezca.
Retrage-ți piciorul din casa aproapelui tău, ca nu cumva să se sature de tine și să te urască.
18 Maza, espada y flecha aguda es aquel que da falso testimonio contra su prójimo.
Un om care aduce o mărturie falsă împotriva aproapelui său este un baros și o sabie și o săgeată ascuțită.
19 Diente quebrado y pie que titubea es la confianza en un pérfido en el día de la angustia.
Încrederea într-un om necredincios în timp de tulburare este ca un dinte rupt și un picior scrântit.
20 Quitarse la ropa cuando hace frío (y echar) vinagre en el nitro, es como cantar coplas a un corazón afligido.
Ca cel ce îți scoate haina pe vreme rece și ca oțetul pe silitră, așa este cel ce cântă cântece unei inimi îndurerate.
21 Si tu enemigo tiene hambre dale de comer, si tiene sed, dale de beber;
Dacă dușmanul tău este flămând, dă-i să mănânce pâine; și dacă este însetat, dă-i să bea apă;
22 así amontonarás ascuas sobre su cabeza, y Yahvé te recompensará.
Fiindcă vei îngrămădi cărbuni încinși pe capul lui și DOMNUL te va răsplăti.
23 El viento norte disipa la lluvia, y el rostro severo la lengua detractora.
Vântul de nord alungă ploaia; tot așa [alungă] o înfățișare mânioasă limba calomniatoare.
24 Mejor es habitar en la punta del techo, que en una casa con mujer pendenciera.
Mai bine să locuiești într-un colț al acoperișului casei, decât cu o femeie arțăgoasă și într-o casă largă.
25 Agua fresca para un alma sedienta, tal es la buena nueva que viene de tierra lejana.
Ca ape reci pentru un suflet însetat, așa este o veste bună dintr-o țară îndepărtată.
26 Fuente turbia y manantial corrompido, es el justo que vacila ante el impío.
Un om drept, căzând înaintea celui stricat, este ca o fântână tulburată și ca un izvor spurcat.
27 Comer mucha miel no es bueno, así también es dañoso escudriñar la Majestad (divina).
Nu este bine să mănânci multă miere; așa și pentru oameni să caute propria lor glorie nu este glorie.
28 Ciudad abierta y sin muro es el hombre que no sabe refrenarse.
Cel ce nu are stăpânire peste propriul său duh, este ca o cetate dărâmată, fără ziduri.