< Proverbios 25 >
1 También estos son proverbios de Salomón, que compilaron los hombres de Ezequías, rey de Judá.
haec quoque parabolae Salomonis quas transtulerunt viri Ezechiae regis Iuda
2 Gloria de Dios es guardar una cosa en lo secreto, y gloria del rey escudriñarla.
gloria Dei celare verbum et gloria regum investigare sermonem
3 La altura del cielo, la profundidad de la tierra y el corazón del rey, son insondables.
caelum sursum et terra deorsum et cor regum inscrutabile
4 Separa de la plata la escoria, y el platero podrá hacer un vaso.
aufer robiginem de argento et egredietur vas purissimum
5 Quita al impío de la presencia del rey, y su trono se fundará sobre la justicia.
aufer impietatem de vultu regis et firmabitur iustitia thronus eius
6 No te jactes delante del rey, ni te pongas en el lugar donde están los grandes.
ne gloriosus appareas coram rege et in loco magnorum ne steteris
7 Pues mejor es que te digan: “Sube aquí”; que verte humillado ante el príncipe a quien vieron tus ojos.
melius est enim ut dicatur tibi ascende huc quam ut humilieris coram principe
8 No empieces inconsideradamente a pleitear, pues, ¿qué harás al fin, cuando tu adversario te ponga en apuros?
quae viderunt oculi tui ne proferas in iurgio cito ne postea emendare non possis cum dehonestaveris amicum tuum
9 Defiende tu causa contra tu adversario, pero no reveles el secreto de otro,
causam tuam tracta cum amico tuo et secretum extraneo non reveles
10 no sea que el que lo escucha te vitupere, y tu deshonra resulte imborrable.
ne forte insultet tibi cum audierit et exprobrare non cesset
11 Manzana de oro en bandeja de plata, es la palabra dicha a tiempo.
mala aurea in lectis argenteis qui loquitur verbum in tempore suo
12 Zarcillo de oro y collar de plata es para el oído dócil la amonestación de un sabio.
inauris aurea et margaritum fulgens qui arguit sapientem et aurem oboedientem
13 Como frescura de nieve en el tiempo de la siega, es un mensajero fiel para el que lo envía; refrigera el ánimo de su dueño.
sicut frigus nivis in die messis ita legatus fidelis ei qui misit eum animam illius requiescere facit
14 Nubes y vientos sin lluvia, tal es el que se jacta de donaciones que no hizo.
nubes et ventus et pluviae non sequentes vir gloriosus et promissa non conplens
15 La paciencia aplaca al príncipe, y la lengua blanda quebranta los huesos.
patientia lenietur princeps et lingua mollis confringet duritiam
16 Si hallas miel, come de ella solo tu medida, no sea que harto de ella tengas que vomitarla.
mel invenisti comede quod sufficit tibi ne forte saturatus evomas illud
17 Frecuenta solamente raras veces la casa de tu vecino, no sea que hastiado de ti te aborrezca.
subtrahe pedem tuum de domo proximi tui nequando satiatus oderit te
18 Maza, espada y flecha aguda es aquel que da falso testimonio contra su prójimo.
iaculum et gladius et sagitta acuta homo qui loquitur contra proximum suum testimonium falsum
19 Diente quebrado y pie que titubea es la confianza en un pérfido en el día de la angustia.
dens putridus et pes lapsus qui sperat super infideli in die angustiae
20 Quitarse la ropa cuando hace frío (y echar) vinagre en el nitro, es como cantar coplas a un corazón afligido.
et amittit pallium in die frigoris acetum in nitro et qui cantat carmina cordi pessimo
21 Si tu enemigo tiene hambre dale de comer, si tiene sed, dale de beber;
si esurierit inimicus tuus ciba illum et si sitierit da ei aquam bibere
22 así amontonarás ascuas sobre su cabeza, y Yahvé te recompensará.
prunam enim congregabis super caput eius et Dominus reddet tibi
23 El viento norte disipa la lluvia, y el rostro severo la lengua detractora.
ventus aquilo dissipat pluvias et facies tristis linguam detrahentem
24 Mejor es habitar en la punta del techo, que en una casa con mujer pendenciera.
melius est sedere in angulo domatis quam cum muliere litigiosa et in domo communi
25 Agua fresca para un alma sedienta, tal es la buena nueva que viene de tierra lejana.
aqua frigida animae sitienti et nuntius bonus de terra longinqua
26 Fuente turbia y manantial corrompido, es el justo que vacila ante el impío.
fons turbatus pede et vena corrupta iustus cadens coram impio
27 Comer mucha miel no es bueno, así también es dañoso escudriñar la Majestad (divina).
sicut qui mel multum comedit non est ei bonum sic qui scrutator est maiestatis opprimitur gloria
28 Ciudad abierta y sin muro es el hombre que no sabe refrenarse.
sicut urbs patens et absque murorum ambitu ita vir qui non potest in loquendo cohibere spiritum suum