< Proverbios 25 >
1 También estos son proverbios de Salomón, que compilaron los hombres de Ezequías, rey de Judá.
These are the miscellaneous instructions of Solomon, which the friends of Ezekias king of Judea copied out.
2 Gloria de Dios es guardar una cosa en lo secreto, y gloria del rey escudriñarla.
The glory of God conceals a matter: but the glory of a king honours business.
3 La altura del cielo, la profundidad de la tierra y el corazón del rey, son insondables.
Heaven is high, and earth is deep, and a king's heart is unsearchable.
4 Separa de la plata la escoria, y el platero podrá hacer un vaso.
Beat the drossy silver, and it shall be made entirely pure.
5 Quita al impío de la presencia del rey, y su trono se fundará sobre la justicia.
Slay the ungodly from before the king, and his throne shall prosper in righteousness.
6 No te jactes delante del rey, ni te pongas en el lugar donde están los grandes.
Be not boastful in the presence of the king, and remain not in the places of princes;
7 Pues mejor es que te digan: “Sube aquí”; que verte humillado ante el príncipe a quien vieron tus ojos.
for [it is] better for you that it should be said, Come up to me, than that [one] should humble you in the presence of the prince; speak of that which your eyes have seen.
8 No empieces inconsideradamente a pleitear, pues, ¿qué harás al fin, cuando tu adversario te ponga en apuros?
Get not suddenly into a quarrel, lest you repent at last.
9 Defiende tu causa contra tu adversario, pero no reveles el secreto de otro,
Whenever your friend shall reproach you, retreat backward, despise [him] not;
10 no sea que el que lo escucha te vitupere, y tu deshonra resulte imborrable.
lest your friend continue to reproach you, so your quarrel and enmity shall not depart, but shall be to you like death. Favour and friendship set [a man] free, which do you keep for yourself, lest you be made liable to reproach; but take heed to your ways peaceably.
11 Manzana de oro en bandeja de plata, es la palabra dicha a tiempo.
[As] a golden apple in a necklace of sardius, so [is it] to speak a [wise] word.
12 Zarcillo de oro y collar de plata es para el oído dócil la amonestación de un sabio.
In an ear-ring of gold a precious sardius is also set; [so is] a wise word to an obedient ear.
13 Como frescura de nieve en el tiempo de la siega, es un mensajero fiel para el que lo envía; refrigera el ánimo de su dueño.
As a fall of snow in the time of harvest is good against heat, so a faithful messenger [refreshes] those that send him; for he helps the souls of his employers.
14 Nubes y vientos sin lluvia, tal es el que se jacta de donaciones que no hizo.
As winds and clouds and rains are most evident [objects], so is he that boasts of a false gift.
15 La paciencia aplaca al príncipe, y la lengua blanda quebranta los huesos.
In longsuffering is prosperity to kings, and a soft tongue breaks the bones.
16 Si hallas miel, come de ella solo tu medida, no sea que harto de ella tengas que vomitarla.
Having found honey, eat [only] what is enough, lest haply you be filled, and vomit it up.
17 Frecuenta solamente raras veces la casa de tu vecino, no sea que hastiado de ti te aborrezca.
Enter sparingly into your friend's house, lest he be satiated with your company, and hate you.
18 Maza, espada y flecha aguda es aquel que da falso testimonio contra su prójimo.
[As] a club, and a dagger, and a pointed arrow, so also is a man who bears false witness against his friend.
19 Diente quebrado y pie que titubea es la confianza en un pérfido en el día de la angustia.
The way of the wicked and the foot of the transgressor shall perish in an evil day.
20 Quitarse la ropa cuando hace frío (y echar) vinagre en el nitro, es como cantar coplas a un corazón afligido.
As vinegar is bad for a sore, so trouble befalling the body afflicts the heart. As a moth in a garment, and a worm in wood, so the grief of a man hurts the heart.
21 Si tu enemigo tiene hambre dale de comer, si tiene sed, dale de beber;
If your enemy hunger, feed him; if he thirst, give him drink;
22 así amontonarás ascuas sobre su cabeza, y Yahvé te recompensará.
for so doing you shall heap coals of fire upon his head, and the Lord shall reward you [with] good.
23 El viento norte disipa la lluvia, y el rostro severo la lengua detractora.
The north wind raises clouds; so an impudent face provokes the tongue.
24 Mejor es habitar en la punta del techo, que en una casa con mujer pendenciera.
[It is] better to dwell on a corner of the roof, than with a railing woman in an open house.
25 Agua fresca para un alma sedienta, tal es la buena nueva que viene de tierra lejana.
As cold water is agreeable to a thirsting soul, so is a good message from a land far off.
26 Fuente turbia y manantial corrompido, es el justo que vacila ante el impío.
As if one should stop a well, and corrupt a spring of water, so [is it] unseemly for a righteous man to fall before an ungodly man.
27 Comer mucha miel no es bueno, así también es dañoso escudriñar la Majestad (divina).
[It is] not good to eat much honey; but it is right to honour venerable sayings.
28 Ciudad abierta y sin muro es el hombre que no sabe refrenarse.
As a city whose walls are broken down, and which is unfortified, so is a man who does anything without counsel.