< Proverbios 25 >
1 También estos son proverbios de Salomón, que compilaron los hombres de Ezequías, rey de Judá.
I ovo su mudre izreke Salomonove; sabrali ih ljudi Ezekije, kralja judejskog.
2 Gloria de Dios es guardar una cosa en lo secreto, y gloria del rey escudriñarla.
Slava je Božja sakrivati stvar, a slava kraljevska istraživati je.
3 La altura del cielo, la profundidad de la tierra y el corazón del rey, son insondables.
Neistražljivo je nebo u visinu, zemlja u dubinu i srce kraljevsko.
4 Separa de la plata la escoria, y el platero podrá hacer un vaso.
Ukloni trosku od srebra, i uspjet će posao zlataru.
5 Quita al impío de la presencia del rey, y su trono se fundará sobre la justicia.
Ukloni opakoga ispred kralja, i utvrdit će se pravicom prijestol njegov.
6 No te jactes delante del rey, ni te pongas en el lugar donde están los grandes.
Ne veličaj se pred kraljem i ne sjedaj na mjesto velikaško,
7 Pues mejor es que te digan: “Sube aquí”; que verte humillado ante el príncipe a quien vieron tus ojos.
jer je bolje da ti se kaže: “Popni se gore” nego da te ponize pred odličnikom.
8 No empieces inconsideradamente a pleitear, pues, ¿qué harás al fin, cuando tu adversario te ponga en apuros?
Što su ti oči vidjele ne iznosi prebrzo na raspru; jer što ćeš učiniti na koncu kad te opovrgne bližnji tvoj?
9 Defiende tu causa contra tu adversario, pero no reveles el secreto de otro,
Kad si u parbi s bližnjim svojim, ne otkrivaj tuđe tajne,
10 no sea que el que lo escucha te vitupere, y tu deshonra resulte imborrable.
da te ne izgrdi tko čuje i da ti se kleveta ne vrati.
11 Manzana de oro en bandeja de plata, es la palabra dicha a tiempo.
Riječi kazane u pravo vrijeme zlatne su jabuke u srebrnim posudama.
12 Zarcillo de oro y collar de plata es para el oído dócil la amonestación de un sabio.
Mudrac koji kori uhu je poslušnu zlatan prsten i ogrlica od tanka zlata.
13 Como frescura de nieve en el tiempo de la siega, es un mensajero fiel para el que lo envía; refrigera el ánimo de su dueño.
Vjeran je glasnik onomu tko ga šalje kao ledena studen u doba žetve: on krijepi dušu svoga gospodara.
14 Nubes y vientos sin lluvia, tal es el que se jacta de donaciones que no hizo.
Tko se diči lažljivim darom, on je kao oblak i vjetar bez kiše.
15 La paciencia aplaca al príncipe, y la lengua blanda quebranta los huesos.
Strpljivošću se ublažava sudac, mek jezik i kosti lomi.
16 Si hallas miel, come de ella solo tu medida, no sea que harto de ella tengas que vomitarla.
Kad naiđeš na med, jedi umjereno, kako se ne bi prejeo i pojedeno izbljuvao.
17 Frecuenta solamente raras veces la casa de tu vecino, no sea que hastiado de ti te aborrezca.
Rijetko zalazi u kuću bližnjega svoga, da te se ne zasiti i ne zamrzi na te.
18 Maza, espada y flecha aguda es aquel que da falso testimonio contra su prójimo.
Čovjek koji svjedoči lažno na bližnjega svoga on je kao bojni malj i mač i oštra strijela.
19 Diente quebrado y pie que titubea es la confianza en un pérfido en el día de la angustia.
Uzdanje u bezbožnika na dan nevolje - krnjav je zub i noga klecava.
20 Quitarse la ropa cuando hace frío (y echar) vinagre en el nitro, es como cantar coplas a un corazón afligido.
Kao onaj koji skida haljinu u zimski dan ili ocat lije na ranu, takav je onaj tko pjeva pjesmu turobnu srcu.
21 Si tu enemigo tiene hambre dale de comer, si tiene sed, dale de beber;
Ako je gladan neprijatelj tvoj, nahrani ga kruhom, i ako je žedan, napoji ga vodom.
22 así amontonarás ascuas sobre su cabeza, y Yahvé te recompensará.
Jer mu zgrćeš ugljevlje na glavu i Jahve će ti platiti.
23 El viento norte disipa la lluvia, y el rostro severo la lengua detractora.
Sjeverni vjetar donosi dažd, a himben jezik srdito lice.
24 Mejor es habitar en la punta del techo, que en una casa con mujer pendenciera.
Bolje je stanovati pod rubom krova nego u zajedničkoj kući sa ženom svadljivom.
25 Agua fresca para un alma sedienta, tal es la buena nueva que viene de tierra lejana.
Kao studena voda žednu grlu, takva je dobra vijest iz zemlje daleke.
26 Fuente turbia y manantial corrompido, es el justo que vacila ante el impío.
Kao zatrpan izvor i vrelo zamućeno, takav je pravednik koji kleca pred opakim.
27 Comer mucha miel no es bueno, así también es dañoso escudriñar la Majestad (divina).
Jesti mnogo meda nije dobro niti tražiti pretjerane časti.
28 Ciudad abierta y sin muro es el hombre que no sabe refrenarse.
Grad razvaljen i bez zidova - takav je čovjek koji nema vlasti nad sobom.