< Proverbios 24 >

1 No tengas envidia de los hombres malvados; ni ansia de estar con ellos;
Sei nicht neidisch auf böse Menschen und laß dich nicht gelüsten, ihr Genosse zu sein!
2 porque su corazón maquina rapiñas, y sus labios hablan para dañar.
Denn ihr Herz sinnt auf Gewalttat, und ihre Lippen reden Unheil.
3 Con la sabiduría se edifica una casa, y con la prudencia se afirma.
Durch Weisheit wird ein Haus gebaut und durch Einsicht fest gegründet;
4 Con la inteligencia se hinchen sus cámaras de todo lo más precioso y deseable.
und durch Klugheit füllen sich die Kammern mit allerlei kostbarem und herrlichem Besitz.
5 El hombre sabio está lleno de fuerza; el que tiene sabiduría aumenta su poder.
Ein weiser Mann ist einem starken überlegen und ein einsichtiger einem kraftvollen;
6 Pues con prudentes medidas puedes ganar la guerra, y donde hay muchos consejeros allí está la victoria.
denn mit klugen Maßnahmen wirst du den Krieg glücklich führen, und der Sieg ist da, wo Ratgeber in großer Zahl vorhanden sind.
7 Cosa demasiado alta es para el necio la sabiduría; no abrirá él en el foro su boca.
Unerschwinglich ist für den Toren die Weisheit; darum tut er am Tor den Mund nicht auf.
8 Quien medita cómo hacer daño será llamado intrigante.
Wer darauf ausgeht, Böses zu tun, den nennt man einen Bösewicht.
9 El afán del insensato consiste en pecar, y abominable para los hombres es el maldiciente.
Die Sünde ist ein Vorhaben des Unverstandes, und der Spötter ist ein Greuel für die Menschen.
10 Si desfalleces en el día de la prueba, tu fortaleza es poca cosa.
Hast du dich in der Zeit (des Glücks) schlaff gezeigt, so ist deine Kraft auch in der Zeit der Not schwach.
11 Libra a los que son llevados a la muerte; a los que andan vacilando al degolladero, sálvalos.
Rette die, welche (unschuldig) zum Tode geschleppt werden, und die zur Hinrichtung Wankenden – o befreie sie doch!
12 Si dijeres: “¿Cómo saberlo?” ¿Acaso no lo ve Aquel que pesa los corazones? Bien lo sabe Aquel que vela sobre tu vida; Él retribuirá a cada cual según sus obras.
Wolltest du sagen: »Wir haben ja nichts davon gewußt«: wird nicht er, der die Herzen wägt, es durchschauen und er, der deine Seele beobachtet, es wissen? Ja, er wird jedem nach seinem Tun vergelten.
13 Come, hijo mío, miel, porque es buena, y el panal, que es dulce para tu paladar.
Iß Honig, mein Sohn, denn er ist gesund, und Honigseim schmeckt deinem Gaumen süß.
14 Tal será para tu alma la sabiduría; si la hallares, el porvenir será tuyo, y tu esperanza no será frustrada.
Ebenso heilsam erachte die Weisheit für deine Seele! Hast du sie erlangt, so ist eine Zukunft (für dich) vorhanden, und deine Hoffnung wird nicht zuschanden werden.
15 No pongas, malvado, asechanzas a la morada del justo, ni devastes el lugar de su reposo.
Belaure nicht, du Gottloser, die Wohnung des Gerechten und verstöre seine Lagerstätte nicht!
16 El justo se levanta, aunque caiga siete veces, los impíos, empero, se pierden en el mal.
Denn siebenmal fällt der Gerechte und steht wieder auf, die Gottlosen aber stürzen nieder im Unglück.
17 No te goces en la caída de tu enemigo; si sucumbe no se alegre tu corazón,
Wenn dein Feind zu Fall kommt, so freue dich nicht, und wenn er strauchelt, so frohlocke dein Herz nicht,
18 no sea que al verlo Yahvé se ofenda y aparte de sobre él su enojo.
damit der HERR es nicht sieht und Mißfallen empfindet und seinen Zorn von ihm weg (gegen dich) wendet.
19 No te irrites a causa de los impíos, ni envidies a los malhechores.
Erhitze dich nicht über die Übeltäter, ereifere dich nicht über die Gottlosen!
20 Porque no hay porvenir para el malo; la lámpara de los impíos se apagará.
Denn für den Bösen gibt es keine Zukunft, und die Leuchte der Gottlosen erlischt.
21 Hijo mío, teme a Yahvé y al rey, y no te asocies con los revoltosos;
Mein Sohn, fürchte den HERRN und den König und laß dich nicht mit Mißvergnügten ein!
22 porque de repente vendrá sobre ellos su ruina, y la desventura de ambos, ¿quién la conoce?
Denn plötzlich bricht das Verderben über sie herein, und der Untergang der Mißvergnügten kommt unvermutet.
23 También estas son sentencias de los sabios: Es cosa mala hacer acepción de personas en el juicio.
Auch die folgenden Sprüche stammen von Weisen: In einer Rechtssache die Person ansehen, ist ein übel Ding.
24 Quien dice al delincuente: “Tú tienes razón”, será maldito del pueblo y detestado de la gente.
Wer zu dem Schuldigen sagt: »Du bist im Recht«, den verwünschen die Völker, verfluchen die Völkerschaften;
25 Y aquellos que lo condenan, serán alabados, y sobre ellos vienen ricas bendiciones.
aber denen, die gerecht entscheiden, ergeht es gut, und reicher Segen wird ihnen zuteil.
26 Los labios besa quien responde palabras rectas.
Wie ein Kuß auf die Lippen ist eine treffende Antwort.
27 Haz con esmero tu trabajo de afuera, aplicándolo a tu campo, y luego podrás edificar tu casa.
Besorge (zunächst) deine Obliegenheiten draußen und verrichte deine Arbeit auf dem Felde; darnach magst du dir einen (eigenen) Hausstand gründen.
28 No seas de ligero testigo contra tu prójimo; ¿quieres acaso engañarlo con tus labios?
Tritt nicht als falscher Zeuge gegen einen andern auf und richte keine Täuschung mit deinen Lippen an.
29 No digas: “Como él me trató, así haré con él, le daré el pago según sus obras.”
Sage nicht: »Wie er mir getan hat, so will ich ihm wieder tun: ich will dem Manne nach seinem Tun vergelten.«
30 Pasé junto al campo del perezoso, y junto a la viña del insensato;
Am Acker eines faulen Mannes kam ich vorüber und am Weinberg eines unverständigen Menschen;
31 y he aquí que espinas brotaban por todas partes, ortigas cubrían su superficie y la cerca de piedra estaba destruida.
und siehe da: er war ganz mit Disteln überwachsen, seine Oberfläche mit Unkraut bedeckt und seine Steinmauer eingestürzt.
32 Lo vi y me puse a reflexionar; lo miré y aprendí esta lección:
Als ich das sah, nahm ich es mir zu Herzen, ich beachtete es und ließ es mir zur Lehre dienen:
33 Un poco dormir, un poco dormitar, cruzar un poco las manos para descansar,
»Noch ein wenig Schlaf, noch ein wenig Schlummer, noch ein wenig die Hände falten, um auszuruhen!«
34 y sobrevendrá cual salteador la miseria, y como hombre armado, la necesidad.
So kommt denn die Armut im Eilschritt über dich und der Mangel über dich wie ein gewappneter Mann.

< Proverbios 24 >