< Proverbios 23 >

1 Cuando te sientas a comer con uno de los grandes, mira con atención lo que te ponen delante;
Kapag ikaw ay umupo para kumain kasama ang isang pinuno, magmasid ng mabuti kung ano ang nasa harap mo,
2 y aplica un cuchillo a tu garganta, si eres un hombre de gran apetito.
at maglagay ng isang kutsilyo sa iyong lalamunan kung ikaw ay isang tao na gustong kumain ng maraming mga pagkain.
3 No muestres avidez de sus delicadas viandas, pues son un manjar engañoso.
Huwag naisin ang kaniyang napakasarap na pagkain, dahil ito ay pagkain nang kasinungalingan.
4 No te afanes por ganar riquezas; pon coto a tus deseos.
Huwag magtrabaho ng sobrang hirap para lang ikaw ay maging mayaman; maging marunong para malaman kung kailan titigil.
5 No fijes tus ojos en las (riquezas) perecederas, pues ellas se toman alas, como de águila y vuelan hacia el cielo.
Kapag ang iyong mga mata ay nagliliwanag sa pera, nawala na ito, at bigla itong nagkakaroon ng mga pakpak at lumilipad sa himpapawid tulad ng isang agila.
6 No comas pan con el envidioso; no codicies sus delicados manjares;
Huwag kakainin ang pagkain ng isang masamang tao- isang tao na nakatingin nang napakatagal sa iyong pagkain- at huwag naisin ang kaniyang masarap na mga pagkain,
7 porque así como los pensamientos de su alma es él. “Come y bebe”, te dice; mas su corazón no está contigo.
sapagkat siya ang uri ng tao na inaalam ang halaga ng pagkain. “Kumain at uminom!” sabi niya sa iyo, pero ang kaniyang puso ay wala sa iyo.
8 Vomitarás el bocado que comiste, y habrás desperdiciado tus amables palabras.
Iyong isusuka ang kakaunting kinain mo, at sasayangin mo ang iyong mga mabubuting sasabihin.
9 No hables a los oídos del necio, pues despreciará tus sabios razonamientos.
Huwag magsasalita na naririnig ng isang mangmang, sapagkat kaniyang hahamakin ang karunungan ng iyong mga salita.
10 No trasplantes los hitos antiguos, ni pongas tu pie en los campos de los huérfanos.
Huwag mong aalisin ang sinaunang hangganang bato o angkinin ang mga bukirin ng mga ulila,
11 Porque su vengador es fuerte; Él tomará contra ti la causa de ellos.
sapagkat ang kanilang Tagapagligtas ay malakas, at ipangangatuwiran niya ang kanilang kapakanan laban sa iyo.
12 Aplica tu corazón a la instrucción, y tus oídos a los dichos de la sabiduría.
Ilagay ang iyong puso sa pagtuturo at buksan ang iyong mga tainga sa mga salita ng karunungan.
13 No ahorres al joven la corrección; puesto que no morirá aunque le castigues con la vara.
Huwag pigilin ang disiplina sa isang bata,
14 Si lo castigas con la vara, librarás su alma del scheol. (Sheol h7585)
dahil kung siya ay iyong papaluin, siya ay hindi mamamatay. Kung siya ay iyong papaluin, iyong ililigtas ang kaniyang kaluluwa mula sa sheol. (Sheol h7585)
15 Hijo mío, si tu corazón es sabio, se alegrará mi corazón;
Aking anak, kung ang iyong puso ay marunong, sa gayon ang aking puso ay magiging masaya rin;
16 y se regocijarán mis entrañas cuando tus labios hablen de cosas rectas.
ang aking kaloob-looban ay magagalak kapag ang iyong labi ay magsasalita ng nang matuwid.
17 No envidie tu corazón a los pecadores, antes (persevera) en el temor de Yahvé en todo tiempo.
Huwag mong hayaang mainggit ang iyong puso sa mga makasalanan, pero magpatuloy sa takot kay Yahweh sa buong araw.
18 Porque hay cosas venideras, y tu esperanza no quedará burlada.
Siguradong may kinabukasan at ang iyong pag-asa ay hindi mapuputol.
19 Escúchame, hijo mío, y sé sabio, endereza tu corazón por la (recta) senda.
Makinig, aking anak, at maging matalino at patnubayan ang iyong puso sa daan.
20 No seas compañero de los bebedores de vino, ni de los que comen carne sin medida.
Huwag makikisama sa mga lasenggero, o sa mga matatakaw na kumakain ng karne,
21 Porque los que beben y comen sin medida, se empobrecen; y la somnolencia los lleva a vestir andrajos.
dahil ang lasenggero at ang matakaw ay nagiging mahirap, at ang naiidlip ay madadamitan ng mga basahan.
22 Escucha a tu padre que te engendró; y no desprecies a tu madre cuando envejeciere.
Makinig sa iyong ama na nag-alaga sa iyo at huwag hamakin ang iyong ina kung matanda na siya.
23 Adquiere la verdad, y no la vendas, tampoco la sabiduría, la doctrina e inteligencia.
Bilhin ang katotohanan, ngunit huwag itong ipagbili; bilhin ang karunungan, disiplina at pang-unawa.
24 Salta de placer el padre del justo, y el que engendra a un sabio tendrá en él su gozo.
Ang ama ng isang gumagawa ng matuwid ay labis na magagalak at siya na nag-alaga sa isang matalinong bata ay matutuwa sa kaniya.
25 ¡Alégrense, pues, tu padre y tu madre; regocíjese la que te dio a luz!
Hayaang matuwa ang iyong ama at ang iyong ina at hayaang magsaya ang siyang nagsilang sa iyo.
26 Dame, hijo mío, tu corazón, y tus ojos tengan placer en mis caminos;
Aking anak, ituon mo sa akin ang iyong puso, at hayaan mong mamasdan ng iyong mga mata ang aking mga paraan.
27 porque fosa honda es la ramera, y pozo angosto la mujer ajena.
Dahil ang isang bayarang babae ay isang malalim na hukay at ang asawa ng ibang lalaki ay isang makitid na hukay.
28 También ella, como un salteador, está al acecho, y aumenta el número de los prevaricadores entre los hombres.
Siya ay nag-aabang katulad ng isang magnanakaw at siya ay nagdadagdag ng bilang ng mga traydor sa sangkatauhan.
29 ¿Para quién los ayes? ¿Para quién los lamentos? ¿Para quién las riñas? ¿Para quién las querellas? ¿Para quién las heridas sin motivo? ¿Para quién los ojos hinchados?
Sino ang may kasawian? Sino ang may kalungkutan? Sino ang may mga laban? Sino ang nagrereklamo? Sino ang may mga sugat na walang dahilan? Sino ang may matang namumula?
30 Son para los que no pueden separarse del vino, para los que andan en busca de vino aromático.
Silang sugapa sa alak, sila na sinusubukan ang pinaghalong alak.
31 No mires el vino cómo rojea; cómo en la copa se refleja su color; ni cómo fluye suavemente.
Huwag tumingin sa alak kung ito ay mapula, kung ito ay kumikinang sa tasa at bumaba nang tuloy-tuloy.
32 Porque al fin muerde como una serpiente, y pica cual basilisco.
Sa bandang huli ito ay tumutuklaw katulad ng isang ulupong at ito ay kumakagat tulad ng isang ahas.
33 Tus ojos irán tras mujeres extrañas, y tu corazón hablará cosas perversas.
Ang iyong mga mata ay makakakita ng kakaibang mga bagay at ang iyong puso ay magsasabi ng napakasamang mga bagay.
34 Serás como un hombre que se acuesta en medio del mar, y duerme sobre la punta de un mástil.
Ikaw ay magiging gaya ng isang natutulog sa mataas na karagatan o humihiga sa ibabaw ng isang duyan.
35 (Dirás): “Me han apaleado, y no me duele, me han golpeado, y nada siento. Cuando me despierte volveré a tomar de nuevo.”
“Tinamaan nila ako!” iyong sasabihin, “pero ako ay hindi nasaktan. Binugbog nila ako, pero hindi ko ito naramdaman. Kailan ako magigising? Maghahanap ako ng isa pang maiinom.”

< Proverbios 23 >