< Proverbios 23 >
1 Cuando te sientas a comer con uno de los grandes, mira con atención lo que te ponen delante;
Uketipo kula chakula na mtawala, angalia vyema kile kilicho mbele yako,
2 y aplica un cuchillo a tu garganta, si eres un hombre de gran apetito.
na utie kisu kooni mwako kama ukiwa mlafi.
3 No muestres avidez de sus delicadas viandas, pues son un manjar engañoso.
Usitamani vyakula vyake vitamu kwa kuwa chakula hicho ni cha hila.
4 No te afanes por ganar riquezas; pon coto a tus deseos.
Usijitaabishe ili kuupata utajiri, uwe na hekima kuonyesha kujizuia.
5 No fijes tus ojos en las (riquezas) perecederas, pues ellas se toman alas, como de águila y vuelan hacia el cielo.
Kufumba na kufumbua utajiri hutoweka, huwa kama umepata mabawa ghafula, ukaruka na kutoweka angani kama tai.
6 No comas pan con el envidioso; no codicies sus delicados manjares;
Usile chakula cha mtu mchoyo, usitamani vyakula vyake vitamu,
7 porque así como los pensamientos de su alma es él. “Come y bebe”, te dice; mas su corazón no está contigo.
kwa maana yeye ni aina ya mtu ambaye kila mara anafikiri juu ya gharama. Anakuambia, “Kula na kunywa,” lakini moyo wake hauko pamoja nawe.
8 Vomitarás el bocado que comiste, y habrás desperdiciado tus amables palabras.
Utatapika kile kidogo ulichokula, nawe utakuwa umepoteza bure maneno yako ya kumsifu.
9 No hables a los oídos del necio, pues despreciará tus sabios razonamientos.
Usizungumze na mpumbavu, kwa maana atadhihaki hekima ya maneno yako.
10 No trasplantes los hitos antiguos, ni pongas tu pie en los campos de los huérfanos.
Usisogeze jiwe la mpaka wa zamani wala kunyemelea kwenye mashamba ya yatima,
11 Porque su vengador es fuerte; Él tomará contra ti la causa de ellos.
kwa kuwa Mtetezi wao ni mwenye nguvu, atalichukua shauri lao dhidi yako.
12 Aplica tu corazón a la instrucción, y tus oídos a los dichos de la sabiduría.
Elekeza moyo wako kwenye mafundisho na masikio yako kwenye maneno ya maarifa.
13 No ahorres al joven la corrección; puesto que no morirá aunque le castigues con la vara.
Usimnyime mtoto adhabu, ukimwadhibu kwa fimbo, hatakufa.
14 Si lo castigas con la vara, librarás su alma del scheol. (Sheol )
Mwadhibu kwa fimbo na kuiokoa nafsi yake kutoka mautini. (Sheol )
15 Hijo mío, si tu corazón es sabio, se alegrará mi corazón;
Mwanangu, kama moyo wako una hekima, basi moyo wangu utafurahi,
16 y se regocijarán mis entrañas cuando tus labios hablen de cosas rectas.
utu wangu wa ndani utafurahi, wakati midomo yako itakapozungumza lililo sawa.
17 No envidie tu corazón a los pecadores, antes (persevera) en el temor de Yahvé en todo tiempo.
Usiuruhusu moyo wako kuwaonea wivu wenye dhambi, bali kila mara uwe na bidii katika kumcha Bwana.
18 Porque hay cosas venideras, y tu esperanza no quedará burlada.
Hakika kuna tumaini la baadaye kwa ajili yako, nalo tarajio lako halitakatiliwa mbali.
19 Escúchame, hijo mío, y sé sabio, endereza tu corazón por la (recta) senda.
Sikiliza, mwanangu na uwe na hekima, weka moyo wako kwenye njia iliyo sawa.
20 No seas compañero de los bebedores de vino, ni de los que comen carne sin medida.
Usiwe miongoni mwa wanywao mvinyo, au wale walao nyama kwa pupa,
21 Porque los que beben y comen sin medida, se empobrecen; y la somnolencia los lleva a vestir andrajos.
kwa maana walevi na walafi huwa maskini, nako kusinzia huwavika matambara.
22 Escucha a tu padre que te engendró; y no desprecies a tu madre cuando envejeciere.
Msikilize baba yako, aliyekuzaa, wala usimdharau mama yako atakapokuwa mzee.
23 Adquiere la verdad, y no la vendas, tampoco la sabiduría, la doctrina e inteligencia.
Nunua kweli wala usiiuze, pata hekima, adabu na ufahamu.
24 Salta de placer el padre del justo, y el que engendra a un sabio tendrá en él su gozo.
Baba wa mwenye haki ana furaha kubwa, naye aliye na mwana mwenye hekima humfurahia.
25 ¡Alégrense, pues, tu padre y tu madre; regocíjese la que te dio a luz!
Baba yako na mama yako na wafurahi, mama aliyekuzaa na ashangilie!
26 Dame, hijo mío, tu corazón, y tus ojos tengan placer en mis caminos;
Mwanangu, nipe moyo wako, macho yako na yafuate njia zangu,
27 porque fosa honda es la ramera, y pozo angosto la mujer ajena.
kwa maana kahaba ni shimo refu na mwanamke mpotovu ni kisima chembamba.
28 También ella, como un salteador, está al acecho, y aumenta el número de los prevaricadores entre los hombres.
Kama mnyangʼanyi, hungojea akivizia, naye huzidisha wasio waaminifu miongoni mwa wanaume.
29 ¿Para quién los ayes? ¿Para quién los lamentos? ¿Para quién las riñas? ¿Para quién las querellas? ¿Para quién las heridas sin motivo? ¿Para quién los ojos hinchados?
Ni nani mwenye ole? Ni nani mwenye huzuni? Ni nani mwenye ugomvi? Ni nani mwenye malalamiko? Ni nani aliye na majeraha yasiyo na sababu? Ni nani mwenye macho mekundu?
30 Son para los que no pueden separarse del vino, para los que andan en busca de vino aromático.
Ni hao wakaao sana kwenye mvinyo, hao waendao kuonja mabakuli ya mvinyo uliochanganywa.
31 No mires el vino cómo rojea; cómo en la copa se refleja su color; ni cómo fluye suavemente.
Usiukodolee macho mvinyo wakati ukiwa mwekundu, wakati unapometameta kwenye bilauri, wakati ushukapo taratibu!
32 Porque al fin muerde como una serpiente, y pica cual basilisco.
Mwishowe huuma kama nyoka na kutia sumu yake kama nyoka mwenye sumu.
33 Tus ojos irán tras mujeres extrañas, y tu corazón hablará cosas perversas.
Macho yako yataona mambo mageni na moyo wako kuwazia mambo yaliyopotoka.
34 Serás como un hombre que se acuesta en medio del mar, y duerme sobre la punta de un mástil.
Utakuwa kama alalaye katikati ya bahari, alalaye juu ya kamba ya merikebu.
35 (Dirás): “Me han apaleado, y no me duele, me han golpeado, y nada siento. Cuando me despierte volveré a tomar de nuevo.”
Utasema, “Wamenipiga lakini sikuumia! Wamenichapa, lakini sisikii! Nitaamka lini ili nikanywe tena?”