< Proverbios 23 >
1 Cuando te sientas a comer con uno de los grandes, mira con atención lo que te ponen delante;
Quando te sentares para comer com algum dominador, presta muita atenção para o que estiver diante de ti;
2 y aplica un cuchillo a tu garganta, si eres un hombre de gran apetito.
E põe uma faca à tua garganta, se tiveres muito apetite.
3 No muestres avidez de sus delicadas viandas, pues son un manjar engañoso.
Não desejes as comidas gostosas dele, porque são pão de mentiras.
4 No te afanes por ganar riquezas; pon coto a tus deseos.
Não trabalhes exaustivamente para ser rico; modera-te por meio de tua prudência.
5 No fijes tus ojos en las (riquezas) perecederas, pues ellas se toman alas, como de águila y vuelan hacia el cielo.
Porás teus olhos fixos sobre aquilo que é nada? Porque certamente se fará asas, e voará ao céu como uma águia.
6 No comas pan con el envidioso; no codicies sus delicados manjares;
Não comas o pão de quem tem olho maligno, nem cobices suas comidas gostosas.
7 porque así como los pensamientos de su alma es él. “Come y bebe”, te dice; mas su corazón no está contigo.
Porque ele calcula [seus gastos] consigo mesmo. Assim ele dirá: Come e bebe; Mas o coração dele não está contigo;
8 Vomitarás el bocado que comiste, y habrás desperdiciado tus amables palabras.
Vomitarias o pedaço que comeste, e perderias tuas palavras agradáveis.
9 No hables a los oídos del necio, pues despreciará tus sabios razonamientos.
Não fales aos ouvidos do tolo, porque ele desprezará a prudência de tuas palavras.
10 No trasplantes los hitos antiguos, ni pongas tu pie en los campos de los huérfanos.
Não mudes os limites antigos, nem ultrapasses as propriedades dos órfãos;
11 Porque su vengador es fuerte; Él tomará contra ti la causa de ellos.
Porque o Defensor deles é poderoso; ele disputará a causa deles contra ti.
12 Aplica tu corazón a la instrucción, y tus oídos a los dichos de la sabiduría.
Aplica teu coração à disciplina, e teus ouvidos às palavras de conhecimento.
13 No ahorres al joven la corrección; puesto que no morirá aunque le castigues con la vara.
Não retires a disciplina do jovem; quando lhe bateres com a vara, nem [por isso] morrerá.
14 Si lo castigas con la vara, librarás su alma del scheol. (Sheol )
Tu lhe baterás com a vara, e livrarás a sua alma do Xeol. (Sheol )
15 Hijo mío, si tu corazón es sabio, se alegrará mi corazón;
Meu filho, se teu coração for sábio, meu coração se alegrará, e eu também.
16 y se regocijarán mis entrañas cuando tus labios hablen de cosas rectas.
Meu interior saltará de alegria quando teus lábios falarem coisas corretas.
17 No envidie tu corazón a los pecadores, antes (persevera) en el temor de Yahvé en todo tiempo.
Teu coração não inveje aos pecadores; porém [permanece] no temor ao SENHOR o dia todo;
18 Porque hay cosas venideras, y tu esperanza no quedará burlada.
Porque certamente há um [bom] futuro [para ti], e tua expectativa não será cortada.
19 Escúchame, hijo mío, y sé sabio, endereza tu corazón por la (recta) senda.
Ouve, filho meu, e sê sábio; e conduz teu coração no caminho [correto].
20 No seas compañero de los bebedores de vino, ni de los que comen carne sin medida.
Não esteja entre os beberrões de vinho, [nem] entre os comilões de carne.
21 Porque los que beben y comen sin medida, se empobrecen; y la somnolencia los lleva a vestir andrajos.
Porque o beberrão e o comilão empobrecerão; e a sonolência os faz vestir trapos.
22 Escucha a tu padre que te engendró; y no desprecies a tu madre cuando envejeciere.
Ouve a teu pai, que te gerou; e não desprezes a tua mãe, quando ela envelhecer.
23 Adquiere la verdad, y no la vendas, tampoco la sabiduría, la doctrina e inteligencia.
Compra a verdade, e não a vendas; [faze o mesmo com] a sabedoria, a disciplina e a prudência.
24 Salta de placer el padre del justo, y el que engendra a un sabio tendrá en él su gozo.
O pai do justo muito se alegrará; aquele que gerar o sábio se encherá de alegria por causa dele.
25 ¡Alégrense, pues, tu padre y tu madre; regocíjese la que te dio a luz!
Teu pai e tua mãe se alegrarão; aquela te te gerou se encherá de alegria.
26 Dame, hijo mío, tu corazón, y tus ojos tengan placer en mis caminos;
Meu filho, dá para mim teu coração, e que teus olhos prestem atenção em meus caminhos.
27 porque fosa honda es la ramera, y pozo angosto la mujer ajena.
Porque a prostituta é [como] uma cova profunda, e a estranha [como] um poço estreito.
28 También ella, como un salteador, está al acecho, y aumenta el número de los prevaricadores entre los hombres.
Também ela fica espreitando como um ladrão, e acrescenta transgressores entre os homens.
29 ¿Para quién los ayes? ¿Para quién los lamentos? ¿Para quién las riñas? ¿Para quién las querellas? ¿Para quién las heridas sin motivo? ¿Para quién los ojos hinchados?
De quem são os ais? De quem são os sofrimentos? De quem são as lutas? De quem são as queixas? De quem são as feridas desnecessárias? De quem são os olhos vermelhos?
30 Son para los que no pueden separarse del vino, para los que andan en busca de vino aromático.
São daqueles que gastam tempo junto ao vinho, daqueles que andam em busca da bebida misturada.
31 No mires el vino cómo rojea; cómo en la copa se refleja su color; ni cómo fluye suavemente.
Não prestes atenção ao vinho quando se mostra vermelho, quando brilha no copo e escorre suavemente,
32 Porque al fin muerde como una serpiente, y pica cual basilisco.
[Pois] seu fim é [como] mordida de cobra, e picará como uma víbora.
33 Tus ojos irán tras mujeres extrañas, y tu corazón hablará cosas perversas.
Teus olhos verão [coisas] estranhas, e teu coração falará perversidades;
34 Serás como un hombre que se acuesta en medio del mar, y duerme sobre la punta de un mástil.
E serás como o que dorme no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.
35 (Dirás): “Me han apaleado, y no me duele, me han golpeado, y nada siento. Cuando me despierte volveré a tomar de nuevo.”
[E dirás]: Espancaram-me, mas não senti dor; bateram em mim, mas não senti; quando virei a despertar? Vou buscar mais uma [bebida].