< Proverbios 23 >
1 Cuando te sientas a comer con uno de los grandes, mira con atención lo que te ponen delante;
Lorsque vous vous asseyez pour manger avec une règle, Considérez attentivement ce qui est devant vous;
2 y aplica un cuchillo a tu garganta, si eres un hombre de gran apetito.
mettre un couteau sur votre gorge si vous êtes un homme qui a de l'appétit.
3 No muestres avidez de sus delicadas viandas, pues son un manjar engañoso.
Ne soyez pas désireux de ses friandises, car ce sont des aliments trompeurs.
4 No te afanes por ganar riquezas; pon coto a tus deseos.
Ne te fatigue pas pour être riche. Dans votre sagesse, faites preuve de retenue.
5 No fijes tus ojos en las (riquezas) perecederas, pues ellas se toman alas, como de águila y vuelan hacia el cielo.
Pourquoi fixez-vous vos yeux sur ce qui n'est pas? Car il pousse certainement des ailes comme un aigle et vole dans le ciel.
6 No comas pan con el envidioso; no codicies sus delicados manjares;
Ne mangez pas la nourriture de celui qui a l'œil avare, et n'ont pas envie de ses délices,
7 porque así como los pensamientos de su alma es él. “Come y bebe”, te dice; mas su corazón no está contigo.
pour qu'il pense au coût, donc il est. « Mangez et buvez! » vous dit-il, mais son cœur n'est pas avec vous.
8 Vomitarás el bocado que comiste, y habrás desperdiciado tus amables palabras.
Vous vomirez le morceau que vous avez mangé. et gaspiller vos paroles agréables.
9 No hables a los oídos del necio, pues despreciará tus sabios razonamientos.
Ne parlez pas aux oreilles d'un fou, car il méprisera la sagesse de vos paroles.
10 No trasplantes los hitos antiguos, ni pongas tu pie en los campos de los huérfanos.
Ne déplacez pas l'ancienne borne. N'empiète pas sur les champs des orphelins,
11 Porque su vengador es fuerte; Él tomará contra ti la causa de ellos.
pour leur défenseur est fort. Il plaidera leur cause contre vous.
12 Aplica tu corazón a la instrucción, y tus oídos a los dichos de la sabiduría.
Applique ton cœur à l'instruction, et vos oreilles aux paroles de la connaissance.
13 No ahorres al joven la corrección; puesto que no morirá aunque le castigues con la vara.
Ne retenez pas la correction d'un enfant. Si vous le punissez avec la verge, il ne mourra pas.
14 Si lo castigas con la vara, librarás su alma del scheol. (Sheol )
Punissez-le avec la verge, et sauve son âme du séjour des morts. (Sheol )
15 Hijo mío, si tu corazón es sabio, se alegrará mi corazón;
Mon fils, si ton cœur est sage, alors mon cœur sera heureux, même le mien.
16 y se regocijarán mis entrañas cuando tus labios hablen de cosas rectas.
Oui, mon cœur se réjouira quand tes lèvres disent ce qui est juste.
17 No envidie tu corazón a los pecadores, antes (persevera) en el temor de Yahvé en todo tiempo.
Ne laisse pas ton cœur envier les pécheurs, mais plutôt craindre Yahvé toute la journée.
18 Porque hay cosas venideras, y tu esperanza no quedará burlada.
En effet, il existe une espérance future, et ton espoir ne sera pas anéanti.
19 Escúchame, hijo mío, y sé sabio, endereza tu corazón por la (recta) senda.
Écoute, mon fils, et sois sage, et gardez votre cœur sur le bon chemin!
20 No seas compañero de los bebedores de vino, ni de los que comen carne sin medida.
Ne soyez pas parmi ceux qui boivent trop de vin, ou ceux qui se gavent de viande;
21 Porque los que beben y comen sin medida, se empobrecen; y la somnolencia los lleva a vestir andrajos.
car l'ivrogne et le glouton deviendront pauvres; et la somnolence les habille de haillons.
22 Escucha a tu padre que te engendró; y no desprecies a tu madre cuando envejeciere.
Écoute ton père qui t'a donné la vie, et ne méprise pas ta mère quand elle sera vieille.
23 Adquiere la verdad, y no la vendas, tampoco la sabiduría, la doctrina e inteligencia.
Achetez la vérité, et ne la vendez pas. Obtenez la sagesse, la discipline et la compréhension.
24 Salta de placer el padre del justo, y el que engendra a un sabio tendrá en él su gozo.
Le père des justes a une grande joie. Celui qui donne naissance à un enfant sage se réjouit de lui.
25 ¡Alégrense, pues, tu padre y tu madre; regocíjese la que te dio a luz!
Que ton père et ta mère se réjouissent! Que celle qui t'a porté se réjouisse!
26 Dame, hijo mío, tu corazón, y tus ojos tengan placer en mis caminos;
Mon fils, donne-moi ton cœur; et que vos yeux suivent mes voies.
27 porque fosa honda es la ramera, y pozo angosto la mujer ajena.
Pour une prostituée, c'est une fosse profonde; et une femme volage est un puits étroit.
28 También ella, como un salteador, está al acecho, y aumenta el número de los prevaricadores entre los hombres.
Oui, elle est à l'affût comme un voleur, et augmente les infidèles parmi les hommes.
29 ¿Para quién los ayes? ¿Para quién los lamentos? ¿Para quién las riñas? ¿Para quién las querellas? ¿Para quién las heridas sin motivo? ¿Para quién los ojos hinchados?
Qui a du malheur? Qui a du chagrin? Qui a des querelles? Qui a des plaintes? Qui a des bleus inutiles? Qui a les yeux injectés de sang?
30 Son para los que no pueden separarse del vino, para los que andan en busca de vino aromático.
Ceux qui restent longtemps au vin; ceux qui vont chercher du vin mélangé.
31 No mires el vino cómo rojea; cómo en la copa se refleja su color; ni cómo fluye suavemente.
Ne regardez pas le vin quand il est rouge, quand elle brille dans la tasse, quand il descend en douceur.
32 Porque al fin muerde como una serpiente, y pica cual basilisco.
A la fin, ça mord comme un serpent, et empoisonne comme une vipère.
33 Tus ojos irán tras mujeres extrañas, y tu corazón hablará cosas perversas.
Tes yeux verront des choses étranges, et votre esprit va imaginer des choses confuses.
34 Serás como un hombre que se acuesta en medio del mar, y duerme sobre la punta de un mástil.
Oui, tu seras comme celui qui se couche au milieu de la mer, ou comme celui qui se trouve au sommet du gréement:
35 (Dirás): “Me han apaleado, y no me duele, me han golpeado, y nada siento. Cuando me despierte volveré a tomar de nuevo.”
« Ils m'ont frappé, et je n'ai pas été blessé! Ils me battent, et je ne le sens pas! Quand est-ce que je vais me réveiller? Je peux encore le faire. Je vais en chercher d'autres. »