< Proverbios 23 >

1 Cuando te sientas a comer con uno de los grandes, mira con atención lo que te ponen delante;
Thunei vaihom khat toh ankong sohkhom dinga naum tengleh, na ang-sunga kiloi chengse chu melchih in.
2 y aplica un cuchillo a tu garganta, si eres un hombre de gran apetito.
Milop nahileh nalol chutoh chemcha kanbeh jeng in.
3 No muestres avidez de sus delicadas viandas, pues son un manjar engañoso.
Vaihompa neh ding anho chu ducha hih in, ajeh chu nangma lhep lhahna ding an jeng ahi.
4 No te afanes por ganar riquezas; pon coto a tus deseos.
Haodoh ding ngaito na boujeh in na-tong hih in, chule jou le phatlou a kon in haodoh ding jong ngaito hih in.
5 No fijes tus ojos en las (riquezas) perecederas, pues ellas se toman alas, como de águila y vuelan hacia el cielo.
Hitia haodohna dia namu chan chu miphetkah louva mang ding ahi. Ajeh chu chomlou kah'in muvanlai bang in vanlam angan aleng mang jitai.
6 No comas pan con el envidioso; no codicies sus delicados manjares;
Muda sasa'a navepa toh an nekhom hih in, aneh chu tuitah hijongleh ducha hih in.
7 porque así como los pensamientos de su alma es él. “Come y bebe”, te dice; mas su corazón no está contigo.
Amapa chu alung thim in aphun in, nangma jah din, “Haneh in lang, hadon in don in” tia asei vang chun alung thim in nathet bouve.
8 Vomitarás el bocado que comiste, y habrás desperdiciado tus amables palabras.
Nangman themcha naneh jong chu naloh lhah ding, chule lunglhai nathu nasei jouse jong pannabei soh ding ahi.
9 No hables a los oídos del necio, pues despreciará tus sabios razonamientos.
Mingol ho jah ding in houlim boldan, ajeh chu chihna thu nasei jouse imalouvin gel khaget inte.
10 No trasplantes los hitos antiguos, ni pongas tu pie en los campos de los huérfanos.
Gol lui laija pat umsa gamgi song chu nabodoh lou hel ding, chule nu le pa neilou chagate lou-laia jong chelut hih in.
11 Porque su vengador es fuerte; Él tomará contra ti la causa de ellos.
Ajeh chu amaho lhatdohpa chu mihat tah ahin, alhatdohpa tah uvin amaho athumop a apanhu ding ahi.
12 Aplica tu corazón a la instrucción, y tus oídos a los dichos de la sabiduría.
Nalung thim in nakihilna ngaisang in lang, hetthemna thu kisei chengse jong ngai phan.
13 No ahorres al joven la corrección; puesto que no morirá aunque le castigues con la vara.
Na chate chu gahna beijin koihih in, nangman mol-lam jong le chun thilou diu;
14 Si lo castigas con la vara, librarás su alma del scheol. (Sheol h7585)
Chule nangman achunga mol nalap-a ahileh, thina lampia kon nahuhdoh ding joh ahibouve. (Sheol h7585)
15 Hijo mío, si tu corazón es sabio, se alegrará mi corazón;
Kachapa, nangman chihna lungthim nanei poule, keima jong kipah ding kahi.
16 y se regocijarán mis entrañas cuando tus labios hablen de cosas rectas.
Thudih chu nakam sunga kon nasei teng, keima lhagao jong kipah lheh ding ahi.
17 No envidie tu corazón a los pecadores, antes (persevera) en el temor de Yahvé en todo tiempo.
Nalung thim in mi chonsete thang thip-pi dan, amavang nitin a Yahweh Pakai nagin ding ahi.
18 Porque hay cosas venideras, y tu esperanza no quedará burlada.
Adih tah in nikho hung lhung dinga kinepna khat aum jing e, nangma kinepna jong mangthah lou hel ding ahi.
19 Escúchame, hijo mío, y sé sabio, endereza tu corazón por la (recta) senda.
Kachapa ngai tem in, chule chingthei tah in um in, nalung thim in lamdih jenga lam lhah ding ngaiton.
20 No seas compañero de los bebedores de vino, ni de los que comen carne sin medida.
Ju-kham holah a lha-hih beh in, sane holah jenga jong jao ding geldan.
21 Porque los que beben y comen sin medida, se empobrecen; y la somnolencia los lleva a vestir andrajos.
Ajeh chu ju le sa'a lop chan chu vaichat nan alhun khum diu, chule emut so nan atom u va ponse tobang diu ahi.
22 Escucha a tu padre que te engendró; y no desprecies a tu madre cuando envejeciere.
Nahinga napa thumop ngai jing in, nanu jong ateh teng thetbol hih hel in.
23 Adquiere la verdad, y no la vendas, tampoco la sabiduría, la doctrina e inteligencia.
Thutah chu kisan lut in lang pedoh hih in, chihna le kigah chahna chule hetthemna jong nakisan lut ding ahi.
24 Salta de placer el padre del justo, y el que engendra a un sabio tendrá en él su gozo.
Chate adih teng apa athanom in akipah jin, chapa chingtah hingpa jong achapa chunga kipah lheh ding ahi.
25 ¡Alégrense, pues, tu padre y tu madre; regocíjese la que te dio a luz!
Hijeh chun nanu le napa kipah thanom in umsah jing in, chule nahing nu nanu jong kipah tah'in umsah jing in.
26 Dame, hijo mío, tu corazón, y tus ojos tengan placer en mis caminos;
O Kachapa, nalung thim neipen lang, kanun le khan abonchan namit tenin vepha tan.
27 porque fosa honda es la ramera, y pozo angosto la mujer ajena.
Numei kijoh hohi tijat um kokhuh tobang ahin, numei hija jonva le jong twikul tobang ahi.
28 También ella, como un salteador, está al acecho, y aumenta el número de los prevaricadores entre los hombres.
Amanu chun gucha michom tobang in mi achang lhih le jin, chule pasal tamtah akipal sah in asuchavei jitai.
29 ¿Para quién los ayes? ¿Para quién los lamentos? ¿Para quién las riñas? ¿Para quién las querellas? ¿Para quién las heridas sin motivo? ¿Para quién los ojos hinchados?
Koiham avangse a pang? Koiham genthei thoh a pang? Koiham mitoh kiphun? Chule Koiham aki-engsah?
30 Son para los que no pueden separarse del vino, para los que andan en busca de vino aromático.
Hitobang miho chu ju-phung dalha louva tou chule jua lop ho ahiuve.
31 No mires el vino cómo rojea; cómo en la copa se refleja su color; ni cómo fluye suavemente.
Ju chu asan keikui teng vehih beh in, chule khon na vetnom umtah hihen lang; bailam tah a gah don thei di hi jong le, vetding jong go-hih hel in.
32 Porque al fin muerde como una serpiente, y pica cual basilisco.
Ajeh chu achaina teng gul gunei in mi achuh banga nachuh lo ding ahi.
33 Tus ojos irán tras mujeres extrañas, y tu corazón hablará cosas perversas.
Namit tenin thil kidang tahtah amu ding, nalunggel jeng jong kikalah lah ding ahi.
34 Serás como un hombre que se acuesta en medio del mar, y duerme sobre la punta de un mástil.
Chule twikhanglen lailunga lum den banga nalup den ding, konga kitungdoh khom chunga umpa banga naum'a nalup den ding ahi.
35 (Dirás): “Me han apaleado, y no me duele, me han golpeado, y nada siento. Cuando me despierte volveré a tomar de nuevo.”
Chutengleh “amaho hin eivo tauve,” tia nasei ding, hinlah “eivoh nau maha ima kamupoi,” amahon eivo nauvin, ahinlah kathoh lal poi. Kakhahdoh teng aban kahol nah lai ding ahi, tia nasei ding ahi.

< Proverbios 23 >