< Proverbios 23 >
1 Cuando te sientas a comer con uno de los grandes, mira con atención lo que te ponen delante;
Ukkung ingqawi buh ai haih hamna nang ngawih awh, namik huh awhkaw ak awm ce ak leekna toek.
2 y aplica un cuchillo a tu garganta, si eres un hombre de gran apetito.
Awk ai awh ak kamvana na awm awhtaw na hawngawh cimca toen.
3 No muestres avidez de sus delicadas viandas, pues son un manjar engañoso.
Thailatnaak buh ni ti sim nawh a tuinaak doeng koeh nai.
4 No te afanes por ganar riquezas; pon coto a tus deseos.
Boei na ngaih yyt awh lynaak koeh toen, yh thai hamna na cyih ta.
5 No fijes tus ojos en las (riquezas) perecederas, pues ellas se toman alas, como de águila y vuelan hacia el cielo.
Ak qeeng thai khawhawh koeh ly, ang hlaa tawi nawh ding valh kaw, Huu khanna ang ding amyihna.
6 No comas pan con el envidioso; no codicies sus delicados manjares;
Thlak yyt a buh koeh ai nawh, a buh tui ant tui koeh nai.
7 porque así como los pensamientos de su alma es él. “Come y bebe”, te dice; mas su corazón no está contigo.
Ak poek amyih koep nani a awmna, “Ai hlah, aw hlah,” ti kawm saw; cehlai ak kawlung ing am ti tang kaw.
8 Vomitarás el bocado que comiste, y habrás desperdiciado tus amables palabras.
Na buh ai ce laawk kawm tik saw, nak awihleek ce plak kawp ti.
9 No hables a los oídos del necio, pues despreciará tus sabios razonamientos.
Thlakqaw ang zaakna awi koeh kqawn, nak awicyihkhqi ce husit kaw.
10 No trasplantes los hitos antiguos, ni pongas tu pie en los campos de los huérfanos.
Syn awhkawng qii lung ami khoeng koeh thoeih nawh, cadah a khawhyn koeh cuh pyi.
11 Porque su vengador es fuerte; Él tomará contra ti la causa de ellos.
Amingmih ak dyihpyikung taw ak thamah ni, anih ing na venawh awi kqawn law kaw.
12 Aplica tu corazón a la instrucción, y tus oídos a los dichos de la sabiduría.
Cawngpyinaak benna nak kawlung pe nawh, nang haa ing zaaknaak benna hawi.
13 No ahorres al joven la corrección; puesto que no morirá aunque le castigues con la vara.
Nasen toel koeh hqeh, cumcik ing vyk tik seiawm am thi kaw.
14 Si lo castigas con la vara, librarás su alma del scheol. (Sheol )
Cumcik ing na vyk awhtaw a hqingnaak cei khui awhkawng plawk kawp ti. (Sheol )
15 Hijo mío, si tu corazón es sabio, se alegrará mi corazón;
Ka capa, nak kaw a cyih awhtaw kak kaw zeel soeih soeih kaw.
16 y se regocijarán mis entrañas cuando tus labios hablen de cosas rectas.
Oeih, nam kha awhkawng awihthym ak cawnawh kak kaw awmhly soeih kaw.
17 No envidie tu corazón a los pecadores, antes (persevera) en el temor de Yahvé en todo tiempo.
Nak kawlung ing thlakche koeh oet seitaw, Khawsa kqihchahnaak doeng mah nak kawlung ing poek lah.
18 Porque hay cosas venideras, y tu esperanza no quedará burlada.
Kutdo awm law ngai kawm saw, nang ngaihuunaak ing am qeeng ti kaw.
19 Escúchame, hijo mío, y sé sabio, endereza tu corazón por la (recta) senda.
Ka capa, ngai nawh, cyi lah, lam ak thym awh nak kawlung sawi lah.
20 No seas compañero de los bebedores de vino, ni de los que comen carne sin medida.
Zuuk awkhqi ven ingkaw buh meh ak sawkkhqi venawh koeh boei;
21 Porque los que beben y comen sin medida, se empobrecen; y la somnolencia los lleva a vestir andrajos.
Zuuk quikhqi ingkaw buh meh ak sawkkhqi taw khawdeng kawm uh.
22 Escucha a tu padre que te engendró; y no desprecies a tu madre cuando envejeciere.
Na pa, anik canaak ak awi ce pawm nawh, na nu ce a nucawng lawawh koeh thekha na.
23 Adquiere la verdad, y no la vendas, tampoco la sabiduría, la doctrina e inteligencia.
Awihthym ce thlai nawh koeh zawi voel; cyihnaak, cawngpyinaak, zaaksimnaakkhqi awm.
24 Salta de placer el padre del justo, y el que engendra a un sabio tendrá en él su gozo.
Thlakdyng a pa taw awmhlynaak ak sang soeih ta kawm saw, capak cyi ak canaak ing ak khanawh zeelnaak ta kaw.
25 ¡Alégrense, pues, tu padre y tu madre; regocíjese la que te dio a luz!
Na nu ingkaw na pa kawzeel sak lah, nang anik canaak kung awmhlynaak ing awm seh nyng.
26 Dame, hijo mío, tu corazón, y tus ojos tengan placer en mis caminos;
Ka capa, nak kawlung ni pe lah, ka khawsak na mik ing hat lah seh.
27 porque fosa honda es la ramera, y pozo angosto la mujer ajena.
A pum ak zawi nu taw lawkkhqawng dung amyihna, samphaih nu taw ak ceek lawkkhqawng amyihna awm hy.
28 También ella, como un salteador, está al acecho, y aumenta el número de los prevaricadores entre los hombres.
Qukai amyihna thlang qym nawh, pakhqi ce amak ypawm thlangna coeng sak khqi hy.
29 ¿Para quién los ayes? ¿Para quién los lamentos? ¿Para quién las riñas? ¿Para quién las querellas? ¿Para quién las heridas sin motivo? ¿Para quién los ojos hinchados?
Unu khaw ak map? Unu kaw ak see? Unu hqo ak hu? Unu ak patang? Unu ak leem? Unu amik ak ling?
30 Son para los que no pueden separarse del vino, para los que andan en busca de vino aromático.
Zuukung thawh ta dam nawh, zuu ing ak thoek qu ak aw thlangkhqi ni.
31 No mires el vino cómo rojea; cómo en la copa se refleja su color; ni cómo fluye suavemente.
Ak ling zuu, boengloeng khanawh phyl nawh, plaiplek ing awiqawng khui ak kun koeh toek.
32 Porque al fin muerde como una serpiente, y pica cual basilisco.
A dytnaak benawh khqui amyihna thlang cuk nawh khqui sy ak ngaan ing myih hy.
33 Tus ojos irán tras mujeres extrañas, y tu corazón hablará cosas perversas.
Na mik ak changchangna dai nawh, nak kaw khawhang sak kaw.
34 Serás como un hombre que se acuesta en medio del mar, y duerme sobre la punta de un mástil.
Tuicunli sawawh ak ip amyihna awm kawm tik saw, laawng hizannaak tung lingawh ak ip amyihna awm kawp ti.
35 (Dirás): “Me han apaleado, y no me duele, me han golpeado, y nada siento. Cuando me despierte volveré a tomar de nuevo.”
Ni vyk u seiawm am tlo nawh, ni phawp useiawm am za nyng! Kang hqyng law tlaih awhtaw ka aawk hamkawi ak chang hu tlaih bit kawng,” ti kawp ti.