< Proverbios 23 >

1 Cuando te sientas a comer con uno de los grandes, mira con atención lo que te ponen delante;
Bir ağa ilə süfrəyə əyləşəndə Qarşında olana yaxşı bax.
2 y aplica un cuchillo a tu garganta, si eres un hombre de gran apetito.
İştahan çox olsa da, boğazına sərhəd qoy.
3 No muestres avidez de sus delicadas viandas, pues son un manjar engañoso.
Onun ləziz xörəklərinə tamah salma, Çünki bu yemək adamı aldadar.
4 No te afanes por ganar riquezas; pon coto a tus deseos.
Sərvət qazanmaq üçün özünü əldən salma, İdraklı ol, bu fikirdən vaz keç.
5 No fijes tus ojos en las (riquezas) perecederas, pues ellas se toman alas, como de águila y vuelan hacia el cielo.
Gözünü sərvətə diksən, yox olar, Birdən qanadlanar, uçub qartal tək göyə qalxar.
6 No comas pan con el envidioso; no codicies sus delicados manjares;
Xəsisin çörəyini yemə, Onun ləziz xörəklərinə tamah salma.
7 porque así como los pensamientos de su alma es él. “Come y bebe”, te dice; mas su corazón no está contigo.
O, ürəyində hər şeyin hesabını edər. Dilində sənə «ye, iç» deyər, Amma ürəyi ilə dili bir deyil.
8 Vomitarás el bocado que comiste, y habrás desperdiciado tus amables palabras.
Yediyin loğmanı qusarsan, Dediyin bütün şirin sözlər boşa çıxar.
9 No hables a los oídos del necio, pues despreciará tus sabios razonamientos.
Axmağın qulağına söz demə, Çünki sənin ağıllı sözlərinə xor baxar.
10 No trasplantes los hitos antiguos, ni pongas tu pie en los campos de los huérfanos.
Qədim sərhəd daşının yerini dəyişmə, Yetimlərin əkininə girmə.
11 Porque su vengador es fuerte; Él tomará contra ti la causa de ellos.
Çünki onların Hamisi qüvvətlidir, Səninlə olan münaqişəyə O baxar.
12 Aplica tu corazón a la instrucción, y tus oídos a los dichos de la sabiduría.
Qəlbini tərbiyəyə, Qulaqlarını bilik sözlərinə ver.
13 No ahorres al joven la corrección; puesto que no morirá aunque le castigues con la vara.
Uşağa tərbiyə ver, bundan vaz keçmə, Tərbiyə kötəyi ona ölüm gətirməz.
14 Si lo castigas con la vara, librarás su alma del scheol. (Sheol h7585)
Əgər sən onu kötəkləsən, Canını ölülər diyarından xilas edərsən. (Sheol h7585)
15 Hijo mío, si tu corazón es sabio, se alegrará mi corazón;
Oğlum, ürəyin hikmətli olarsa, Mənim də ürəyim sevinər.
16 y se regocijarán mis entrañas cuando tus labios hablen de cosas rectas.
Dilindən düz sözlər çıxarsa, Könlüm sevincdən cuşa gələr.
17 No envidie tu corazón a los pecadores, antes (persevera) en el temor de Yahvé en todo tiempo.
Ürəyin günahkarlara qibtə etməsin, Ancaq bütün gün Rəbb qorxusu ilə yaşa.
18 Porque hay cosas venideras, y tu esperanza no quedará burlada.
Sənin də bir aqibətin var, Ümidin boşa çıxmaz.
19 Escúchame, hijo mío, y sé sabio, endereza tu corazón por la (recta) senda.
Oğlum, dinlə, hikmətli ol, Qəlbini düz yola bağla.
20 No seas compañero de los bebedores de vino, ni de los que comen carne sin medida.
Şərab düşkünü olan əyyaşlara, Ət qapan qarınqululara qoşulma.
21 Porque los que beben y comen sin medida, se empobrecen; y la somnolencia los lleva a vestir andrajos.
Çünki əyyaş və qarınqulu yoxsullaşar, Yeyib-içib, məst olan cır-cındır içində qalar.
22 Escucha a tu padre que te engendró; y no desprecies a tu madre cuando envejeciere.
Doğma atana qulaq as, Qoca anana xor baxma.
23 Adquiere la verdad, y no la vendas, tampoco la sabiduría, la doctrina e inteligencia.
Həqiqət al, onu satma, Hikməti, tərbiyəni, idrakı qoruyub-saxla.
24 Salta de placer el padre del justo, y el que engendra a un sabio tendrá en él su gozo.
Salehin atası bolluca fərəhlənəcək, Hikmətlinin övladı onu sevindirəcək.
25 ¡Alégrense, pues, tu padre y tu madre; regocíjese la que te dio a luz!
Qoy ata-anan sevinsin, Səni doğan fərəhlənsin.
26 Dame, hijo mío, tu corazón, y tus ojos tengan placer en mis caminos;
Oğlum, ürəyini mənə yönəlt, Gözlərin mənim yollarımı nəzərdən keçirsin.
27 porque fosa honda es la ramera, y pozo angosto la mujer ajena.
Fahişə dərin bir çuxurdur, Yad arvad dar quyudur.
28 También ella, como un salteador, está al acecho, y aumenta el número de los prevaricadores entre los hombres.
Quldur kimi pusqu qurar, İnsanlar arasında xainləri artırar.
29 ¿Para quién los ayes? ¿Para quién los lamentos? ¿Para quién las riñas? ¿Para quién las querellas? ¿Para quién las heridas sin motivo? ¿Para quién los ojos hinchados?
Kimdir yaslı? Kimdir dərdli? Kimin münaqişəsi var? Kimin şikayəti var? Kim boş yerə yaralandı? Kimin gözləri qızarar?
30 Son para los que no pueden separarse del vino, para los que andan en busca de vino aromático.
Şərab içməyə oturub qalxmayan, Gedib müxtəlif şərab dadanlar!
31 No mires el vino cómo rojea; cómo en la copa se refleja su color; ni cómo fluye suavemente.
Şərabın al rənginə, Qədəhdə parlamasına, rahat içilməsinə baxma.
32 Porque al fin muerde como una serpiente, y pica cual basilisco.
Axırda ilan kimi sancar, Əfi ilan kimi zəhərlər.
33 Tus ojos irán tras mujeres extrañas, y tu corazón hablará cosas perversas.
Gözlərinə qəribə şeylər görünər, Qəlbinə əyri fikirlər gələr.
34 Serás como un hombre que se acuesta en medio del mar, y duerme sobre la punta de un mástil.
Özünü dənizin ortasında sanarsan, Sanki gəmi dirəyinin başında yatmısan.
35 (Dirás): “Me han apaleado, y no me duele, me han golpeado, y nada siento. Cuando me despierte volveré a tomar de nuevo.”
Deyərsən: «Məni vurublar, hiss etməmişəm, Məni döyüblər, heç bilməmişəm. Yenə içmək üçün nə zaman ayılacağam?»

< Proverbios 23 >