< Proverbios 22 >

1 Vale más el buen nombre que grandes riquezas, y más que la plata y el oro, la buena estima.
Maqaan gaariin badhaadhummaa guddaa caalaa filatamaa dha; kabajamuunis meetii fi warqee caala.
2 El rico y el pobre viven en mutua oposición; sin embargo, a entrambos los hizo Yahvé.
Wanni sooressaa fi hiyyeessa wal fakkeessu kanaa dha: Uumaan hunda isaanii Waaqayyoo dha.
3 El prudente ve venir el mal, y se precave, el necio pasa adelante y sufre el daño.
Namni hubataan balaa argee jalaa dhokata; wallaalaan immoo ittuma deemee adabama.
4 Frutos de la humildad son: el temor de Dios, riqueza, honra y vida.
Gad of qabiisnii fi Waaqayyoon sodaachuun, qabeenya, ulfinaa fi jireenya namaa kennu.
5 Espinas y lazos hay en el camino del perverso; guarda su alma quien se aleja de ellos.
Karaa hamootaa irra qoraattii fi kiyyootu jira; namni lubbuu isaa eeggatu garuu waan kana irraa fagaatee jiraata.
6 Enseña al niño el camino que debe seguir, y llegado a la vejez no se apartará de él.
Daaʼima tokko karaa inni irra deemuu qabu barsiisi; inni gaafa dulloome iyyuu karaa sana irraa hin jalʼatu.
7 El rico domina a los pobres, y el que toma prestado sirve al que le presta.
Sooressi hiyyeessa bulcha; liqeeffataan garbicha liqeessituu ti.
8 Quien siembra iniquidad cosecha desdicha, y será quebrada la vara de su furor.
Namni hammina facaasu rakkina haammata; uleen aarii isaas ni hurraaʼaa.
9 El ojo compasivo será bendito, porque parte su pan con el pobre.
Namni arjaan waan nyaata isaa hiyyeeyyiif qooduuf ofii isaatii ni eebbifama.
10 Echa fuera al altivo, y se irá la discordia, cesarán las contiendas y las afrentas.
Qoostuu of biraa ariʼi; lolli ni qabbanaaʼaa; wal diddaa fi arrabsoonis hin jiraatu.
11 Quien ama la pureza de corazón y tiene la gracia del bien hablar, es amigo del rey.
Nama qulqullina garaa jaallatuu fi dubbiin isaa namatti tolu mootiin michuu isaaf taʼa.
12 Los ojos de Yahvé protegen a los sabios, pues Él desbarata los planes de los pérfidos.
Iji Waaqayyoo xiyyeeffatee beekumsa ilaala; inni garuu dubbii nama hin amanamnee ni busheessa.
13 Dice el perezoso: “Un león anda por la calle; seré devorado en medio de la plaza.”
Dhibaaʼaan, “Leenci ala jira! Ani karaa gubbaatti nan ajjeefama!” jedha.
14 Fosa profunda es la boca de la extraña; quien es objeto de la ira de Yahvé cae en ella.
Afaan ejjituu boolla gad fagoo dha; namni dheekkamsa Waaqayyoo jala jiru achi keessa buʼa.
15 La necedad se pega al corazón del joven, mas la vara de corrección la arroja fuera.
Gowwummaan yaada daaʼimaa keessatti hidhameera; uleen ittiin adaban garuu irraa fageessa.
16 Quien oprime al pobre, lo enriquece; quien da al rico, lo empobrece.
Namni qabeenya isaa guddifachuuf jedhee hiyyeessa hacuucuu fi kan sooressaaf kennaa kennu ni deega.
17 Inclina tu oído y escucha las palabras de los sabios; aplica tu corazón a mis enseñanzas;
Qalbeeffadhuutii waan namni ogeessi jedhu dhaggeeffadhu; yaada kees gara waan ani barsiisuutti deebifadhu;
18 porque es cosa dulce conservarlas en tu corazón, y tenerlas siempre prontas en tus labios.
yoo ati qalbiitti qabattee hunduma isaa hidhii kee irratti qopheeffatte wanni kun nama gammachiisaatii.
19 Para que tu confianza se apoye en Yahvé, quiero hoy darte esta instrucción.
Akka abdiin kee Waaqayyo taʼuuf ani harʼa suma mataa kee iyyuu nan barsiisa.
20 ¿No te he escrito cosas excelentes en forma de consejos y enseñanzas,
Ani jecha soddoma, jecha gorsaatii fi beekumsaa siif hin barreessinee?
21 para mostrarte la certeza de las palabras de verdad, a fin de que sepas dar claras respuestas a tus mandantes?
Kanas ani akka ati warra si erganiif deebii dhugaa kennituuf waan qajeelaa fi dhugaa si argisiisuufin barreesse mitii?
22 No despojes al pobre, porque es pobre, ni oprimas en juicio al desvalido;
Ati sababii inni hiyyeessa taʼeef jettee hiyyeessa hin saamin; rakkataas mana murtiitti hin cunqursin;
23 pues Yahvé defenderá su causa y quitará la vida a los que lo despojan.
Waaqayyo dubbii isaanii ni ilaalaaf; jireenya warra isaan saamaniis ni saamaatii.
24 No seas de aquellos que se obligan con aquel que no puede dominar su furor,
Nama dafee aaru michuu hin godhatin; nama akka salphaatti dheekkamu wajjinis tokkummaa hin qabaatin;
25 no sea que aprendas sus caminos, y prepares un lazo para tu alma.
yoo kana goote karaa isaa baratta; ofii kees kiyyootti galchita.
26 No seas de aquellos que se obligan con apretón de manos, y por deudas ajenas prestan caución.
Nama harka dhaʼee waadaa galu yookaan nama liqii namaatiif wabii taʼu hin taʼin;
27 Porque si no tienes con qué pagar, te quitarán la cama de debajo de tu cabeza.
yoo ati waan baaftu dhabde, sireen kee iyyuu si jalaa fudhatama.
28 No trasplantes los hitos antiguos, los que plantaron tus padres.
Dhagaa daarii durii, kan abbootiin kee dhaaban hin dhiibin.
29 Mira al hombre hábil en su trabajo; ante los reyes estará y no quedará entre la plebe.
Nama hojii isaa keessatti ogummaa qabu argitee? Inni fuula moototaa dura dhaabata; fuula namoota kaanii dura garuu hin dhaabatu.

< Proverbios 22 >