< Proverbios 22 >
1 Vale más el buen nombre que grandes riquezas, y más que la plata y el oro, la buena estima.
Un bon nom est plus désirable que de grandes richesses, et la faveur de l'amour vaut mieux que l'argent et l'or.
2 El rico y el pobre viven en mutua oposición; sin embargo, a entrambos los hizo Yahvé.
Les riches et les pauvres ont ceci en commun: Yahvé est le créateur de tous ces éléments.
3 El prudente ve venir el mal, y se precave, el necio pasa adelante y sufre el daño.
Un homme prudent voit le danger et se cache; mais les simples passent, et en souffrent.
4 Frutos de la humildad son: el temor de Dios, riqueza, honra y vida.
Le résultat de l'humilité et de la crainte de Yahvé c'est la richesse, l'honneur et la vie.
5 Espinas y lazos hay en el camino del perverso; guarda su alma quien se aleja de ellos.
Des épines et des pièges sont sur le chemin des méchants; celui qui garde son âme se tient loin d'eux.
6 Enseña al niño el camino que debe seguir, y llegado a la vejez no se apartará de él.
Formez un enfant dans la voie qu'il doit suivre, et quand il sera vieux, il ne s'en détournera pas.
7 El rico domina a los pobres, y el que toma prestado sirve al que le presta.
Les riches dominent les pauvres. L'emprunteur est le serviteur du prêteur.
8 Quien siembra iniquidad cosecha desdicha, y será quebrada la vara de su furor.
Celui qui sème la méchanceté récolte le malheur, et le bâton de sa fureur sera détruit.
9 El ojo compasivo será bendito, porque parte su pan con el pobre.
Celui qui a l'œil généreux sera béni, car il partage sa nourriture avec les pauvres.
10 Echa fuera al altivo, y se irá la discordia, cesarán las contiendas y las afrentas.
Chassez les moqueurs, et les querelles disparaîtront; oui, les querelles et les insultes cesseront.
11 Quien ama la pureza de corazón y tiene la gracia del bien hablar, es amigo del rey.
Celui qui aime la pureté du cœur et qui parle avec grâce est l'ami du roi.
12 Los ojos de Yahvé protegen a los sabios, pues Él desbarata los planes de los pérfidos.
Les yeux de Yahvé veillent sur la connaissance, mais il contrarie les paroles des infidèles.
13 Dice el perezoso: “Un león anda por la calle; seré devorado en medio de la plaza.”
Le paresseux dit: « Il y a un lion dehors! Je serai tué dans les rues! »
14 Fosa profunda es la boca de la extraña; quien es objeto de la ira de Yahvé cae en ella.
La bouche de la femme adultère est une fosse profonde. Celui qui est sous la colère de Yahvé y tombera.
15 La necedad se pega al corazón del joven, mas la vara de corrección la arroja fuera.
La folie est liée au cœur d'un enfant; le bâton de la discipline l'éloigne de lui.
16 Quien oprime al pobre, lo enriquece; quien da al rico, lo empobrece.
Celui qui opprime le pauvre pour son propre accroissement et celui qui donne au riche, les deux viennent à la pauvreté.
17 Inclina tu oído y escucha las palabras de los sabios; aplica tu corazón a mis enseñanzas;
Tourne ton oreille, et écoute les paroles des sages. Applique ton cœur à mon enseignement.
18 porque es cosa dulce conservarlas en tu corazón, y tenerlas siempre prontas en tus labios.
Car c'est une chose agréable que de les garder en soi, s'ils sont tous prêts sur vos lèvres.
19 Para que tu confianza se apoye en Yahvé, quiero hoy darte esta instrucción.
Je vous enseigne aujourd'hui, même à vous, afin que votre confiance soit en Yahvé.
20 ¿No te he escrito cosas excelentes en forma de consejos y enseñanzas,
Ne vous ai-je pas écrit trente excellentes choses de conseils et de connaissances,
21 para mostrarte la certeza de las palabras de verdad, a fin de que sepas dar claras respuestas a tus mandantes?
Pour vous enseigner la vérité, des paroles sûres, pour donner des réponses solides à ceux qui t'ont envoyé?
22 No despojes al pobre, porque es pobre, ni oprimas en juicio al desvalido;
N'exploitez pas le pauvre parce qu'il est pauvre; et n'écrasez pas les nécessiteux au tribunal;
23 pues Yahvé defenderá su causa y quitará la vida a los que lo despojan.
car Yahvé plaidera leur cause, et pillent la vie de ceux qui les pillent.
24 No seas de aquellos que se obligan con aquel que no puede dominar su furor,
Ne te lie pas d'amitié avec un homme colérique. Ne vous associez pas à quelqu'un qui nourrit de la colère,
25 no sea que aprendas sus caminos, y prepares un lazo para tu alma.
de peur que vous n'appreniez ses méthodes et ensorceler votre âme.
26 No seas de aquellos que se obligan con apretón de manos, y por deudas ajenas prestan caución.
Ne sois pas de ceux qui frappent les mains, de ceux qui servent de garantie pour les dettes.
27 Porque si no tienes con qué pagar, te quitarán la cama de debajo de tu cabeza.
Si vous n'avez pas les moyens de payer, pourquoi devrait-il retirer votre lit de dessous vous?
28 No trasplantes los hitos antiguos, los que plantaron tus padres.
Ne déplacez pas l'ancienne borne frontière. que vos pères ont mis en place.
29 Mira al hombre hábil en su trabajo; ante los reyes estará y no quedará entre la plebe.
Vois-tuun homme habile dans son travail? Il servira les rois. Il ne servira pas les hommes obscurs.