< Proverbios 22 >

1 Vale más el buen nombre que grandes riquezas, y más que la plata y el oro, la buena estima.
Nying maber oloyo bedo gi mwandu mathoth; bedo gi pwoch ber moloyo fedha gi dhahabu.
2 El rico y el pobre viven en mutua oposición; sin embargo, a entrambos los hizo Yahvé.
Onge pogruok e kind jamoko kod jachan: Nikech Jehova Nyasaye e Jachwechgi duto.
3 El prudente ve venir el mal, y se precave, el necio pasa adelante y sufre el daño.
Ngʼat mariek neno masira kabiro kendo opondo, to ngʼat mofuwo dhiyo adhiya nyime ma ohinyre.
4 Frutos de la humildad son: el temor de Dios, riqueza, honra y vida.
Bolruok kod luoro Jehova Nyasaye kelo mwandu gi luor kod dak amingʼa.
5 Espinas y lazos hay en el camino del perverso; guarda su alma quien se aleja de ellos.
Yore joma timo richo opongʼ gi kudho kod obadho; to ngʼat morito chunye obedo mabor kodgi.
6 Enseña al niño el camino que debe seguir, y llegado a la vejez no se apartará de él.
Puonj nyathi e yo monego odhiye, to ka obedo maduongʼ to ok obi baro oa kuome.
7 El rico domina a los pobres, y el que toma prestado sirve al que le presta.
Jochan gin wasumb jo-mwandu, to ngʼat moholo gimoro bedo misumba ngʼat mohole.
8 Quien siembra iniquidad cosecha desdicha, y será quebrada la vara de su furor.
Ngʼatno mochwowo timbe richo kayo thagruok, to ludhe mar mirima ibiro ketho.
9 El ojo compasivo será bendito, porque parte su pan con el pobre.
Ngʼat mangʼwon noyud gweth, nimar opogo chiembe kod jochan.
10 Echa fuera al altivo, y se irá la discordia, cesarán las contiendas y las afrentas.
Riemb ngʼat ma jaro ji, to lweny bende aa, dhawo kod kinyruok rumo.
11 Quien ama la pureza de corazón y tiene la gracia del bien hablar, es amigo del rey.
Ngʼat ma chunye ler kendo ma wuoyo gi ngʼwono biro bedo osiep ruoth.
12 Los ojos de Yahvé protegen a los sabios, pues Él desbarata los planes de los pérfidos.
Wangʼ Jehova Nyasaye rito ngʼeyo; to orundo weche mag jogo ma ok jo-adiera.
13 Dice el perezoso: “Un león anda por la calle; seré devorado en medio de la plaza.”
Jasamuoyo wacho niya, “Sibuor ni oko!” Kata, “Ibiro nega e yore mag dala!”
14 Fosa profunda es la boca de la extraña; quien es objeto de la ira de Yahvé cae en ella.
Dho dhako ma jachode en bur matut; ngʼatno manie bwo mirimb Jehova Nyasaye biro lingʼore e iye.
15 La necedad se pega al corazón del joven, mas la vara de corrección la arroja fuera.
Fuwo otwere e chuny nyathi, to ludh kum biro riembe mabor kode.
16 Quien oprime al pobre, lo enriquece; quien da al rico, lo empobrece.
Ngʼat mathiro jochan mondo mwandune omedre kod ngʼat machiwo mich ne jomoko biro bedo jochan.
17 Inclina tu oído y escucha las palabras de los sabios; aplica tu corazón a mis enseñanzas;
Chik iti kendo iwinj weche mag jomariek; ket chunyi ne gima apuonjo,
18 porque es cosa dulce conservarlas en tu corazón, y tenerlas siempre prontas en tus labios.
nimar en mor ka ikanogi ei chunyi kendo bed kodgi moikore e dhogi.
19 Para que tu confianza se apoye en Yahvé, quiero hoy darte esta instrucción.
Mondo omi ibed gi geno kuom Jehova Nyasaye; apuonji tinendeni, in bende.
20 ¿No te he escrito cosas excelentes en forma de consejos y enseñanzas,
Donge asendikoni weche mowachi piero adek, weche mag puonj kod ngʼeyo,
21 para mostrarte la certeza de las palabras de verdad, a fin de que sepas dar claras respuestas a tus mandantes?
mapuonjou adiera gi weche migeno, mondo ichiw dwoko mowinjore ne ngʼat mane oori?
22 No despojes al pobre, porque es pobre, ni oprimas en juicio al desvalido;
Kik ima jachan nikech gin jochan kendo kik ihiny joma ochando man-gi dwaro e kar bura,
23 pues Yahvé defenderá su causa y quitará la vida a los que lo despojan.
nimar Jehova Nyasaye biro chwako buchgi, kendo tieko ngima joma tieko ngimagi.
24 No seas de aquellos que se obligan con aquel que no puede dominar su furor,
Kik imak osiep gi ngʼat ma iye wangʼ piyo; kik iriwri bende gi ngʼatno makecho piyo,
25 no sea que aprendas sus caminos, y prepares un lazo para tu alma.
dipo nono ka ipuonjori yorene, ma iwuon idonj e obadho.
26 No seas de aquellos que se obligan con apretón de manos, y por deudas ajenas prestan caución.
Kik ibed ngʼatno matimo singruok kata machungʼ ne ngʼato e gope;
27 Porque si no tienes con qué pagar, te quitarán la cama de debajo de tu cabeza.
ka ionge gi yo kaka dichul, nono to wuon gowino nyalo kawo kitandani.
28 No trasplantes los hitos antiguos, los que plantaron tus padres.
Kik igol kidi mar kiewo machon mane oket gi kweregi.
29 Mira al hombre hábil en su trabajo; ante los reyes estará y no quedará entre la plebe.
Bende ineno ngʼat molony e tije? Obiro tiyo ne ruodhi, ok onyal tiyo ne ji ma ok ongʼere.

< Proverbios 22 >