< Proverbios 22 >
1 Vale más el buen nombre que grandes riquezas, y más que la plata y el oro, la buena estima.
Khawhthem khawzah anglakawh mingleek naak tyk, Sui ingkaw tangka anglakawh mikhaileeknaak ce tyk.
2 El rico y el pobre viven en mutua oposición; sin embargo, a entrambos los hizo Yahvé.
Kuiqang ingkaw khawdeng awm haih nih nawh, ak synkung taw Khawsa ni.
3 El prudente ve venir el mal, y se precave, el necio pasa adelante y sufre el daño.
Khawkpoekthai ing them amak leek a huawh thuk ta nawh, Khawk hang ingtaw pan nawh kyinaak sawng hy.
4 Frutos de la humildad son: el temor de Dios, riqueza, honra y vida.
Kawdungnaak ingkaw Khawsa kqihchahnaak taw khawhthem, kyihcahnaak ingkaw hqingnaakna awm hy.
5 Espinas y lazos hay en el camino del perverso; guarda su alma quien se aleja de ellos.
Thlakche a cehnaak lamawh hling ingkaw thang awm nawh, a hqingnaak ak ngaihthyn ingtaw cece qei hy.
6 Enseña al niño el camino que debe seguir, y llegado a la vejez no se apartará de él.
Nasen a cehnaak hly lamawh cawngpyi lah, a pacawngnaak dy am hilh kaw.
7 El rico domina a los pobres, y el que toma prestado sirve al que le presta.
Boei ing khawdeng uk nawh, them ak pu taw ak pu pek a tamnaa ni.
8 Quien siembra iniquidad cosecha desdicha, y será quebrada la vara de su furor.
Them amak leek ak saw ing kyinaak ce hu kaw, ak kawsonaak ing a saithainaak awm hqeena awm kaw.
9 El ojo compasivo será bendito, porque parte su pan con el pobre.
Khawboe ak leek ing zoseennaak hu kaw, thlak khawdeng am cahnaak ak caming.
10 Echa fuera al altivo, y se irá la discordia, cesarán las contiendas y las afrentas.
Thlang ak thekhanaak ce hek nawh, hqo dip sak lah, khqah qunaak ingkaw hqonaak dip kaw.
11 Quien ama la pureza de corazón y tiene la gracia del bien hablar, es amigo del rey.
Kawlung ciimnaak lungna nawh awihneem ing awi ak kqawn taw sangpahrang ce pyina kaw.
12 Los ojos de Yahvé protegen a los sabios, pues Él desbarata los planes de los pérfidos.
Bawipa mik ing simthainaak ak ta thlang ce khoemdoen nawh, cehlai amak ypawm thlang ak awi ce am ngai zaak na kaw.
13 Dice el perezoso: “Un león anda por la calle; seré devorado en medio de la plaza.”
Thlak thadam ing, “Im lengawh samthyn awm nawh, a leng kak cawn awhtaw ni cui saw thi hly nyng,” ti hy.
14 Fosa profunda es la boca de la extraña; quien es objeto de la ira de Yahvé cae en ella.
Nukche am kha taw lawkkhqawng ak dung soeih ing myih nawh, Bawipa ing a sawhnaakkhqi taw cek khuina tla kawm uh.
15 La necedad se pega al corazón del joven, mas la vara de corrección la arroja fuera.
Nasen kawlung taw qawnaak ing pin nawh, ceseiawm toelthamnaak cumcik ing ak hlana thoeng pe kaw.
16 Quien oprime al pobre, lo enriquece; quien da al rico, lo empobrece.
A boeinaak hamna khawdeng thekhana nawh boei venna ang hyp kutdo ak pe thlang taw khawdeng kaw.
17 Inclina tu oído y escucha las palabras de los sabios; aplica tu corazón a mis enseñanzas;
Thlakcyi ak awi ve nang haa keng nawh ngai lah; nak kawlung ce ka cyihnaak donaakna hawna lah.
18 porque es cosa dulce conservarlas en tu corazón, y tenerlas siempre prontas en tus labios.
Nak kawlung khuiawh kym nawh, nam khaawh ak soepna cak sak lah.
19 Para que tu confianza se apoye en Yahvé, quiero hoy darte esta instrucción.
Nak cangnaak ce Bawipa a venawh a awm-naak hamna tuhngawi qoe naven qoeawh ning zak sak nyng.
20 ¿No te he escrito cosas excelentes en forma de consejos y enseñanzas,
Na hamna awicyih sawmthum kawpoek leek pheknaak awi ingkaw simnaak awicyihkhqi ning zak sak nyng.
21 para mostrarte la certeza de las palabras de verdad, a fin de que sepas dar claras respuestas a tus mandantes?
Nang anik tyikung venawh ak thym awi nak kqawnnaak pe thai ham, ak thym ingkaw ypnaak ak cu awikhqi ce am ka ni cawngpyi nawh aw?
22 No despojes al pobre, porque es pobre, ni oprimas en juicio al desvalido;
Ak khawdeng koeh thekhana nawh, ak voet vai thlang ce vawng kawtawh koeh phep.
23 pues Yahvé defenderá su causa y quitará la vida a los que lo despojan.
Bawipa ing amingmih ham awideng kawm saw amingmih ak thekhanaakkhqi ce thung khqi kaw.
24 No seas de aquellos que se obligan con aquel que no puede dominar su furor,
Kawso ak nget thlang koeh heem nawh, kawpoekche ak toen koeh pyina.
25 no sea que aprendas sus caminos, y prepares un lazo para tu alma.
A khawboe oet kawm tik saw, na hqingnaak ham thang nak dunna awm kaw.
26 No seas de aquellos que se obligan con apretón de manos, y por deudas ajenas prestan caución.
Kut beih ing awi ak kamkhqi venawh koeh boei.
27 Porque si no tienes con qué pagar, te quitarán la cama de debajo de tu cabeza.
Ikawawm pek kawi am na tak awhtaw ikaw ham nanu na ihkhun ce pek ham nang cai?
28 No trasplantes los hitos antiguos, los que plantaron tus padres.
Nukdam pakdamkhqi ing syn awhkawng ami sym hawh qiilung ce koeh thoeih.
29 Mira al hombre hábil en su trabajo; ante los reyes estará y no quedará entre la plebe.
A bibinaak awh ak ypawm thlang nak hu aw? anih taw thlang zap a bi ak bi am nawh, sangpahrang bi ak bi ni.