< Proverbios 22 >

1 Vale más el buen nombre que grandes riquezas, y más que la plata y el oro, la buena estima.
За предпочитане е добро име, нежели голямо богатство, И благоволение е по-добро от сребро и злато.
2 El rico y el pobre viven en mutua oposición; sin embargo, a entrambos los hizo Yahvé.
Богат и сиромах се срещат; Господ е Създателят на всички тях.
3 El prudente ve venir el mal, y se precave, el necio pasa adelante y sufre el daño.
Благоразумният предвижда злото и се укрива. А неразумните вървят напред - и страдат.
4 Frutos de la humildad son: el temor de Dios, riqueza, honra y vida.
Наградата на смирението и на страха от Господа Е богатство, слава и живот.
5 Espinas y lazos hay en el camino del perverso; guarda su alma quien se aleja de ellos.
Тръне и примки има по пътя на опакия, Който пази душата си се отдалечава от тях.
6 Enseña al niño el camino que debe seguir, y llegado a la vejez no se apartará de él.
Възпитавай детето отрано в подходящия за него път, И не ще се отклони от него, дори когато остарее.
7 El rico domina a los pobres, y el que toma prestado sirve al que le presta.
Богатият властвува над сиромасите, И който взема на заем е слуга на заемодавеца.
8 Quien siembra iniquidad cosecha desdicha, y será quebrada la vara de su furor.
Който сее беззаконие ще пожъне бедствие, И жезълът на буйството му ще изчезне.
9 El ojo compasivo será bendito, porque parte su pan con el pobre.
Който има щедро око ще бъде благословен Защото дава от хляба си на сиромаха.
10 Echa fuera al altivo, y se irá la discordia, cesarán las contiendas y las afrentas.
Изпъди присмивателя и препирнята ще се махне, И свадата и позорът ще престанат.
11 Quien ama la pureza de corazón y tiene la gracia del bien hablar, es amigo del rey.
Който обича чистота в сърцето И има благодатни устни, царят ще му бъде приятел.
12 Los ojos de Yahvé protegen a los sabios, pues Él desbarata los planes de los pérfidos.
Очите на Господа пазят онзи, който има знание, И той осуетява думите на коварния.
13 Dice el perezoso: “Un león anda por la calle; seré devorado en medio de la plaza.”
Ленивецът казва: Лъв има вън! Ще бъда убит всред улиците!
14 Fosa profunda es la boca de la extraña; quien es objeto de la ira de Yahvé cae en ella.
Устата на чужди жени са дълбока яма, И оня, на когото Господ се гневи, ще падне в нея.
15 La necedad se pega al corazón del joven, mas la vara de corrección la arroja fuera.
Безумието е вързано в сърцето на детето, Но тоягата на наказанието ще го изгони от него.
16 Quien oprime al pobre, lo enriquece; quien da al rico, lo empobrece.
Който угнетява сиромаха, за да умножи богатството си, И който дава на богатия, непременно ще изпадне в немотия.
17 Inclina tu oído y escucha las palabras de los sabios; aplica tu corazón a mis enseñanzas;
Приклони ухото си та чуй думите на мъдрите, И взимай присърце моето знание,
18 porque es cosa dulce conservarlas en tu corazón, y tenerlas siempre prontas en tus labios.
Защото е приятно, ако ги пазиш вътре в себе си, И ако бъдат всякога готови върху устните ти.
19 Para que tu confianza se apoye en Yahvé, quiero hoy darte esta instrucción.
За да бъде упованието ти на Господа, Аз те научих на тях днес - да! тебе.
20 ¿No te he escrito cosas excelentes en forma de consejos y enseñanzas,
Не писах ли ти хубави неща От съвет и знание.
21 para mostrarte la certeza de las palabras de verdad, a fin de que sepas dar claras respuestas a tus mandantes?
За да те направя да познаеш верността на думите на истината, Та да отговаряш с думи на истината на ония, които те пращат?
22 No despojes al pobre, porque es pobre, ni oprimas en juicio al desvalido;
Не оголвай сиромаха, защото той е беден, Нито притеснявай в портата угнетения,
23 pues Yahvé defenderá su causa y quitará la vida a los que lo despojan.
Защото Господ ще защити делото им, И ще оголи живота на ония, които са ги оголили.
24 No seas de aquellos que se obligan con aquel que no puede dominar su furor,
Не завързвай приятелство с ядовит човек, И не ходи с гневлив човек.
25 no sea que aprendas sus caminos, y prepares un lazo para tu alma.
Да не би да научиш пътищата му, И да приготвиш примка за душата си.
26 No seas de aquellos que se obligan con apretón de manos, y por deudas ajenas prestan caución.
Не бъди от тия, които дават ръка, От тия, които стават поръчители за дългове,
27 Porque si no tienes con qué pagar, te quitarán la cama de debajo de tu cabeza.
Ако нямаш с какво да платиш, Защо да вземат постелката ти изпод тебе?
28 No trasplantes los hitos antiguos, los que plantaron tus padres.
Не премествай старите межди, Които са положили бащите ти.
29 Mira al hombre hábil en su trabajo; ante los reyes estará y no quedará entre la plebe.
Видял ли си човек трудолюбив в работата си? Той ще стои пред царе, няма да стои пред неизвестни хора.

< Proverbios 22 >