< Proverbios 21 >

1 Arroyo de agua es el corazón del rey en las manos de Yahvé, quien lo inclina adonde quiere.
دل پادشاه مثل نهرهای آب در دست خداوند است، آن را به هر سو که بخواهد برمی گرداند.۱
2 Parécenle rectos al hombre todos sus caminos, pero el que pesa los corazones es Yahvé.
هر راه انسان در نظر خودش راست است، اماخداوند دلها را می‌آزماید.۲
3 Practicar la justicia y equidad agrada a Yahvé más que el sacrificio.
عدالت و انصاف را بجا آوردن، نزد خداونداز قربانی‌ها پسندیده تر است.۳
4 Altivez de ojos y soberbia de corazón, son antorcha de los impíos, son pecados.
چشمان بلند و دل متکبر و چراغ شریران، گناه است.۴
5 Los pensamientos del diligente dan frutos en abundancia, mas el hombre precipitado no gana más que la pobreza.
فکرهای مرد زرنگ تمام به فراخی می‌انجامد، اما هر‌که عجول باشد برای احتیاج تعجیل می‌کند.۵
6 Amontonar tesoros con lengua artera, es vanidad fugaz de hombres que buscan la muerte.
تحصیل گنجها به زبان دروغگو، بخاری است بر هوا شده برای جویندگان موت.۶
7 La rapiña de los impíos es su ruina, porque rehúsan obrar rectamente.
ظلم شریران ایشان را به هلاکت می‌اندازد، زیرا که از بجا آوردن انصاف ابا می‌نمایند.۷
8 El camino del perverso es tortuoso, mas el proceder del honesto es recto.
طریق مردی که زیر بار (گناه ) باشد بسیار کج است، اما اعمال مرد طاهر، مستقیم است.۸
9 Mejor es habitar en la punta del techo, que en la misma casa al lado de una mujer rencillosa.
در زاویه پشت بام ساکن شدن بهتر است، ازساکن بودن با زن ستیزه گر در خانه مشترک.۹
10 El alma del impío desea el mal, ni siquiera su amigo halla gracia a sus ojos.
جان شریر مشتاق شرارت است، و برهمسایه خود ترحم نمی کند.۱۰
11 Por el castigo del burlador escarmienta el necio; el sabio se hace más sabio por la enseñanza.
چون استهزاکننده سیاست یابد جاهلان حکمت می‌آموزند، و چون مرد حکیم تربیت یابد معرفت را تحصیل می‌نماید.۱۱
12 El justo contempla la casa del impío, y cómo los impíos corren a la ruina.
مرد عادل در خانه شریر تامل می‌کند که چگونه اشرار به تباهی واژگون می‌شوند.۱۲
13 Quien cierra sus oídos a los clamores del pobre, clamará él mismo y no será oído.
هر‌که گوش خود را از فریاد فقیر می‌بندد، او نیز فریاد خواهد کرد و مستجاب نخواهد شد.۱۳
14 La dádiva secreta calma la cólera, y el don metido en el seno, la mayor ira.
هدیه‌ای در خفا خشم را فرو می‌نشاند، ورشوه‌ای در بغل، غضب سخت را.۱۴
15 El justo halla su gozo en practicar la justicia, en tanto que los obradores de iniquidad se espantan.
انصاف کردن خرمی عادلان است، اما باعث پریشانی بدکاران می‌باشد.۱۵
16 El que se desvía del camino de la sabiduría, irá a morar con los muertos.
هر‌که از طریق تعقل گمراه شود، درجماعت مردگان ساکن خواهد گشت.۱۶
17 El que ama los placeres se empobrece; quien ama el vino y los perfumes no se enriquece.
هر‌که عیش را دوست دارد محتاج خواهدشد، و هر‌که شراب و روغن را دوست دارددولتمند نخواهد گردید.۱۷
18 Rescate del justo es el impío, y el de los rectos, el pérfido.
شریران فدیه عادلان می‌شوند وخیانتکاران به عوض راستان.۱۸
19 Mejor vivir en tierra desierta que con mujer pendenciera y colérica.
در زمین بایر ساکن بودن بهتر است از بودن با زن ستیزه گر و جنگجوی.۱۹
20 En la casa del sabio hay tesoros deseables y aceite, pero un necio los malbarata.
در منزل حکیمان خزانه مرغوب و روغن است، اما مرد احمق آنها را تلف می‌کند.۲۰
21 Quien practica la justicia y la misericordia, hallará vida, justicia y honra.
هر‌که عدالت و رحمت را متابعت کند، حیات و عدالت و جلال خواهد یافت.۲۱
22 El sabio va a la guerra contra una ciudad de héroes y arrasa los baluartes en que ella confiaba.
مرد حکیم به شهر جباران برخواهد آمد، وقلعه اعتماد ایشان را به زیر می‌اندازد.۲۲
23 Quien guarda su boca y su lengua, guarda de angustias su alma.
هر‌که دهان و زبان خویش را نگاه دارد، جان خود را از تنگیها محافظت می‌نماید.۲۳
24 El soberbio y altanero, burlador es su nombre; obra con insolente furor.
مرد متکبر و مغرور مسمی به استهزاکننده می‌شود، و به افزونی تکبر عمل می‌کند.۲۴
25 Matan al haragán sus deseos; pues sus manos rehúsan trabajar.
شهوت مرد کاهل او را می‌کشد، زیرا که دستهایش از کار کردن ابا می‌نماید.۲۵
26 Todo el día se consume codiciando, mientras el justo da sin tasa.
هستند که همه اوقات به شدت حریص می‌باشند، اما مرد عادل بذل می‌کند و امساک نمی نماید.۲۶
27 El sacrificio del impío es abominable, ¡cuánto más si uno lo ofrece con mala intención!
قربانی های شریران مکروه است، پس چندمرتبه زیاده هنگامی که به عوض بدی آنها رامی گذرانند.۲۷
28 El testigo mentiroso perecerá, pero quien escucha habla para siempre.
شاهد دروغگو هلاک می‌شود، اما کسی‌که استماع نماید به راستی تکلم خواهد کرد.۲۸
29 El malvado muestra dureza en su cara, el hombre recto dispone su camino.
مرد شریر روی خود را بی‌حیا می‌سازد، ومرد راست، طریق خویش را مستحکم می‌کند.۲۹
30 Contra Yahvé no hay sabiduría, ni prudencia, ni consejo.
حکمتی نیست و نه فطانتی و نه مشورتی که به ضد خداوند به‌کار آید.۳۰
31 Se prepara el caballo para el día del combate, pero la victoria viene de Yahvé.
اسب برای روز جنگ مهیا است، اما نصرت از جانب خداوند است.۳۱

< Proverbios 21 >