< Proverbios 20 >
1 El vino es mofador, el licor alborotador; nunca será sabio el que a ellos se entrega.
C’est une chose luxurieuse que le vin; et l’ivresse est tumultueuse: quiconque y met son plaisir ne sera pas sage.
2 Semejante al rugido de león es el furor del rey; quien provoca su ira peca contra sí mismo.
Comme le rugissement du lion, ainsi est la terreur du roi: celui qui le provoque pèche contre son âme.
3 Es honor del hombre abstenerse de altercados; todos los necios se meten en pendencias.
C’est un honneur pour l’homme, de se séparer des contestations; mais tous les insensés s’immiscent dans des affaires ignominieuses.
4 A causa del frío no ara el perezoso, por eso mendigará en vano en la siega.
À cause du froid, le paresseux n’a pas voulu labourer; il mendiera donc pendant l’été, et il ne lui sera rien donné.
5 Aguas profundas son los pensamientos del corazón humano, mas el sabio sabe sacarlos.
Comme une eau profonde, ainsi est le conseil dans le cœur de l’homme; mais l’homme sage l’épuisera.
6 Muchos se jactan de su bondad, pero un hombre fiel, ¿quién lo hallará?
Beaucoup d’hommes sont appelés miséricordieux; mais un homme fidèle, qui le trouvera?
7 El justo procede sin tacha, bienaventurados sus hijos después de él.
Le juste qui marche dans sa simplicité laissera après lui des enfants bienheureux.
8 El rey, sentado como juez en el trono, con su sola mirada ahuyenta todo lo malo.
Le roi qui est assis sur le trône de la justice dissipe tout le mal par son regard.
9 ¿Quién podrá decir: “He purificado mi corazón, limpio estoy de mi pecado”?
Qui peut dire: Mon cœur est pur, je suis pur de péché?
10 Peso falso y falsa medida son dos cosas abominables ante Yahvé.
Un poids et un poids, une mesure et une mesure, l’un et l’autre sont abominables auprès de Dieu.
11 Ya el niño muestra por sus acciones si su conducta ha de ser pura y recta.
Par ses inclinations un enfant est connu: si ses œuvres sont pures et droites.
12 El oído que oye, y el ojo que ve, ambas son obras de Yahvé.
L’oreille qui entend et l’œil qui voit, le Seigneur a fait l’un et l’autre.
13 Huye el sueño, para que no empobrezcas; abre tus ojos, y te saciarás de pan.
N’aime pas le sommeil, de peur que la détresse ne t’accable; ouvre les yeux et rassasie-toi de pain.
14 “Malo, malo”, dice el comprador, pero después de haber comprado se gloría.
C’est mauvais, c’est mauvais, dit tout acheteur; et après qu’il se sera retiré, alors il se glorifiera.
15 Hay oro y perlas en abundancia, mas la alhaja más preciosa son los labios instruidos.
Il y a de l’or et une multitude de pierreries; mais c’est un vase précieux que les lèvres savantes.
16 Tómate el vestido del que salió fiador por un extraño, y exígele una prenda por lo que debe al extranjero.
Prends le vêtement de celui qui s’est fait caution pour un étranger; et parce qu’il a répondu pour des étrangers, emporte un gage de lui.
17 El pan injustamente adquirido le gusta al hombre, pero después se llena su boca de guijos.
Un pain de mensonge est doux à l’homme; mais, ensuite, sa bouche sera remplie de gravier.
18 Los consejos aseguran el éxito de los proyectos; no hagas la guerra sin previa deliberación.
Les pensées s’affermissent par les conseils, et c’est par de sages directions que doivent être conduites les guerres.
19 No tengas trato con el que revela secretos y es chismoso, ni con aquel cuyos labios siempre se abren.
Quant à celui qui révèle les secrets, qui marche frauduleusement, et qui dilate ses lèvres, ne te lie pas avec lui.
20 Si uno maldice a su padre y a su madre, su antorcha se apagará en densas tinieblas.
Celui qui maudit son père et sa mère, sa lampe s’éteindra au milieu des ténèbres.
21 Lo que uno comenzó a adquirir apresuradamente, no tiene fin venturoso.
L’héritage vers lequel on se précipite dès le premier instant sera à la fin privé de bénédiction.
22 No digas: “Yo devolveré el mal”; espera en Yahvé, y Él te salvará.
Ne dis point: Je rendrai le mal; attends le Seigneur, et il te délivrera.
23 Yahvé abomina las pesas falsas, y falsa balanza es cosa mala.
C’est une abomination auprès du Seigneur, qu’un poids et un poids: la balance trompeuse n’est pas bonne.
24 Es Yahvé quien dirige los pasos del hombre; ¿qué sabe el hombre de su destino?
Par le Seigneur sont dirigés les pas de l’homme; mais qui des hommes peut comprendre sa voie?
25 Es un lazo para el hombre decir a la ligera: “Consagrado”, sin meditar antes de hacer el voto.
C’est une ruine pour l’homme de dévorer les saints, et après des vœux, de se rétracter.
26 El rey sabio avienta a los malhechores, y hace pasar sobre ellos la rueda.
Un roi sage dissipe les impies, et courbe sur eux un arc de triomphe.
27 Antorcha de Yahvé es el espíritu del hombre, escudriña todos los secretos del corazón.
Le souffle de l’homme est une lampe du Seigneur, laquelle découvre les parties intimes du corps.
28 Bondad y fidelidad guardan al rey, y la clemencia le afirma el trono.
La miséricorde et la vérité gardent le roi, et par la clémence est affermi son trône.
29 Los jóvenes se glorían de su fuerza, el adorno de los ancianos son las canas.
La joie des jeunes hommes, c’est leur force; et la dignité des vieillards, les cheveux blancs.
30 Los azotes que hieren son medicina contra el mal, como las llagas que penetran hasta el interior del cuerpo.
La lividité d’une blessure fera disparaître le mal; et les plaies dans les parties les plus intimes du corps le feront disparaître aussi.